西方翻译通史第十一章研讨.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
西方翻译通史第十一章研讨

小组成员:黄娇娇 张维佳 ;翻译学派形成的导火索:一、19;第一节 文化转向的历史背;第二节 巴斯内特 :文化转;翻译研究的基本问题当代翻译研究;巴斯内特提出的翻译学包括的最基;翻译是一种创造性的活动由于人们;翻译研究的基本问题:1 、翻译;巴斯内特认为不可译性的讨论的讨;詹姆斯·霍姆斯的诗歌翻译策略第;卡图卢斯诗歌翻译的其中方法1 ;戏剧的不同阅读方法总之,译者作;巴斯内特在探索原文和译文的种种;巴斯内特的文化转向理论受其他批;第三节 勒费弗尔 :翻译学科;勒费弗尔的谱系学提出,改写、操;中西传统翻译实践有如下几个特点;第四节 韦努蒂的文化翻译观 ;Venuti的翻译理论突破了西;二、从抵抗式翻译到滥译: ;三、翻译与文化认同 ;四、翻译的伦理 身;谢谢观看!

文档评论(0)

cc880559 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档