- 52
- 0
- 约3.55千字
- 约 22页
- 2016-08-02 发布于安徽
- 举报
Lecture3翻译方法.ppt
Lecture 3.Translation methods Literal translation and free translation Literal translation直译:直译要求基本保持原语的表达形式和内容,不得更改,同时要求译入语语言流畅易懂。直译强调形似,主张尽力将原文内容按原文的形式逐一翻译出来。原文的形式主要包括:词序、语序、段序、表达方式、修辞方式、语体风格、民族特色等。 John is a clean-cut, great-looking guy. 约翰是一个干净利落、相貌伟岸的人。 I’ve never heard such an insulting and shameful thing, never! 我从来没有听到过这样一种侮辱性的和可耻的东西,从来没有! The Australian’s calm manner gave the young Swiss fresh courage. 这位澳大利亚人镇定自若的态度给了瑞士青年新的勇气。 “I travel because I have to see the scene,” he once said, “I can’t invent it.” “我旅行是因为我得看看现场,”他曾说,“我不能虚构场景。” 两种语言的共性是直译的基础。 Mad cow disease 疯牛病 Gene therapy
原创力文档

文档评论(0)