- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉翻译学习Lesson3.doc
Lesson 3 Paradoxes of Translation (continued)
Activity 1 Quiz
Task 1 Translation from Chinese to English
1. soft money(纸币) soft answer (温和[委婉]的回答)
soft goods(毛织品) soft heart(易感动之心,慈心)
a hard blue (一种刺目(眼)的兰色) hard evidence(确凿的证据/铁证)
sophisticated electronic device (高度精密的电子装置) run to seed不修边幅
2. Did you at least total the guy that hit you?
对那个揍你的家伙,你至少已经向他报复了吧?
Some Americans pop across the border simply to fuel up on flavorful Mexican food and beer.
一些美国人越过国境,只是为了吃点可口的墨西哥食物,喝点墨西哥啤酒。
But his attack was always repulsed by a kick or a blow from a stick.
但是他每冲一次,不是让人一脚踢了回去,就是让人一棍子打了回去。
At this stage there is only soft intelligence about the enemy intention. We should not shoot him from the hip.
在目前,关于敌人的意图还只有不太充分的情报,我们不能卤莽行事。
Task 2 Translation from English to Chinese
下策(an unwise decision/ a stupid move) 下旬(the last ten-day period of a month)
上当to be taken in 上相to come out well in a photograph; to be photogenic
上任to take up an official post 上台to come to power
(女孩子写给男友的)绝交信 a “Dear John” letter
表扬信(客人对于受到款待的感谢信)a bread and butter letter
2. 知人者智,??? 自知者明。??? 胜人者有力,??? 自胜者强。??? 知足者富,??? 强行者有志,??? 不失其所者久,??? 死而不亡者寿。He who knows others is wise;He who knows himself is clever;He who conquers others is forceful;
He who conquers himself is strong.
He who knows contentment is rich;He who perseveres is a man of will;He who does not lose his root can endure;He whose Tao survives him is long-lived.
Activity 2 Questions based on Eugene Nida.
For many people the need for human translators seem paradoxical in this age of computers. Since modern computers can be loaded with dictionaries and grammars, why not let computers do the work?
(1)Computers can perform certain very simple tasks, providing (conj.倘若) there is sufficient pre-editing and post-editing. (2) But the results of machine translating are usually in an unnatural form of language and sometimes just plain weird (adj.怪异的). (3) The hu
您可能关注的文档
最近下载
- DLT5495-2015 35kV-110kV户内变电站设计规程.pdf VIP
- 个人借款协议书(简易版)两篇.doc VIP
- 2021消防设施操作员证理论考试各章节题目题库汇总(中级监控方向).pdf VIP
- 信息管理系统软件开发合同.docx VIP
- 2024—2025学年江西省吉安市十校联盟九年级上学期期中考试物理试卷.doc VIP
- PMN-PT单晶,全球前8强生产商排名及市场份额(by QYResearch).pdf VIP
- 魔王的女儿们攻略(一).pdf VIP
- DB37T 3394-2018 人工湿地水质净化工程技术指南.pdf VIP
- 高技术企业-研发人员激励的原则与方法.doc VIP
- 小红书种草营销师(初级)认证考试真题试题库(含答案).docx VIP
文档评论(0)