从交际翻译理论公示语的汉译英.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从交际翻译理论公示语的汉译英

上海海事大学 SHANGHAI MARITIME UNIVERSITY 硕 士 学 位 论 文 MASTER’S DISSERTATION 论文题目:从交际翻译理论看公示语的汉译英 学位专业: 外国语言学及应用语言学 作者姓名: 姚强 指导教师: 韩忠华教授 魏耀川副教授 完成日期: 二O O九年五月 On the Translation of Chinese Public Signs: From the Perspective of Communicative Translation Theory By Yao Qiang Under the Supervision of Professor Han Zhonghua Associate Professor Wei Yaochuan A Thesis Submitted to the College of Foreign Languages of Shanghai Maritime University in Partial Fulfillment of the Requirements for MA Degree Shanghai Maritime University May 2009 Acknowledgements Many people have given their assistance in my preparation of this thesis; however, I alone am responsible for any mistakes and imperfections occurring in it. Like any inexperienced writer, I met with some difficulties at first. And I am clearly aware of the fact that the thesis could not be considerably better but for all the invaluable advice and kind help from these people. My scripts have been carefully read in full by my supervisor, respected Professor Han Zhonghua, who has generously offered his detailed and wide –ranging comments. It is my respected supervisor who makes the deficiencies in my article that used to be apparent and unavoidable become fewer and less glaring. I am also greatly indebted to associate Professor Wei Yaochuan for his generous help. I also benefit greatly from the informative and insightful lectures by Professor Wang Juquan, Professor Wang Dawei and Professor Zhen Lixin. To all these professors great thanks are due. My final and heartfelt thanks must also go to my family for the love, encouragement and support they have been giving me during the two years. 摘 要 随着我国经济的发展和对外开放步伐的加快,中国与国际间的友好往来及经济合作日益增多,对外联系和国际交流日趋频繁。突出表现在城市面貌上,越来越多的公示语逐渐采用中英双语来表示。由于城市公示语和社会生活、国际形象等都有着密切联系,公示语的翻译也显得愈发重要。但因为公示语有其独特的语言特点和不同的功能意义,公示语的汉英翻译也面临许多实际困难。 基于以上原因,作者尝试从理论和实践的角度分析现今汉英公示语翻译中所存在的一些问题。通过对大量标准以及问题公示语翻译的深入观察分析,作者对公示语的一般特征进行了总结并从语言和文化两个层面对公示语翻译中出现的问题进行了分类。语言层面的错误包

文档评论(0)

jiqinyu2015 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档