- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言翻译教案555
文言翻译教案
教学目标
1、了解文言翻译的基本原则和方法。
2、以方法指导训练,以训练实践方法。
教学重点
以方法指导训练,以训练实践方法。
教学时数
二课时。
教学过程:
一、导入新课。
二、命题规律。
2002年以前采用的是客观选择题的形式,要求选出翻译正确的一项,自2002年起均采用主观题型,由考生直接翻译文句,分值由3分增至5分,近年来全国卷更是把主观性翻译题的分值提高到了10分( )。翻译在文言文阅读中所占的比重是越来越大了。要想突破文言文阅读,必须先知道高考怎么考,我们先来看一看高考命题规律:
1、翻译多取材于文中语句,但也有另选文段进行翻译的。
2、翻译的句子多考查多义词、活用词、古今异义词等关键词以及判断句、宾语前置、状语后置、定语后置、被动句、省略句、固定结构等特殊句式。
3、考查学生对古代的专名、术语、制度、习俗等文化的基本了解。
三、应对策略。
1、本在教材,注重积累。
因为虽然考题所要求翻译的语句是课外的,但考查的知识点应当是课内出现过的,所以,对教材中的文言文要非常熟悉。只有烂熟于心,才能融会贯通,迁移于课外。
我们可以通过实例来证明。2002年首次采用主观命题的形式,那一年所出的两个句子成了之后考纲中必举的例子,
现在我们就来一个经典重现:
(2002全国卷)把划横线的句子翻译成现代汉语:
(1)其李将军之谓也?
(2)及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。
既然我们刚才说“本在教材”,现在我们就来个“追本溯源”,你能想到这两个词的解释在我们课本中的出处吗?(学生思考回答后,教师展示参考答案)
其皆出于此乎? 野语有之曰“闻道百,以为莫己若”者,我之谓也。
除此之外,“其”还有哪些语气呢?(学生思考回答后,教师展示参考答案)
其孰能讥之乎?
尔其无忘乃父之志!
③吾其还也。
所以注重教材,积累是本。
2、注重方法,全面应对。
1.以直译为主,在难于直译时,才辅之以意译。
2.翻译文句时,应着重关照句中的关键词。它们是正确翻译整个句子的突破口,又是评判的得分点。
3.难以把握的文句,应联系全文,注意语境。
今天我们运用逆向思维的方式来讲解文言翻译的具体方法,那就是从错误中探求真理。
找出下列翻译的错误之处,从错误之处总结方法:留、对、拆、调、删、补。
四、学生训练,翻译12个句子。
1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 晋国侯王、秦国霸主围攻郑国,因为郑国对晋国没有以礼相待。
2、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。
3、先帝不以臣卑鄙。 先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。
4、以相如功大,拜为上卿。 以蔺相如的功劳大,拜他作上卿。
5、不爱珍器重宝肥饶之地。 不爱惜珍珠宝器肥田沃土。
6、 师道之不传也久矣。 从师学习的风尚也已经很久不存在了。
7、权以示群下,莫不响震失色。 孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。
8、由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。
9、三人行,必有我师焉。
很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。
10、子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”
孔子说:“学习后要复习,不也是很高兴的事吗?”
11、求人可使报秦者,未得。 寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。
12、蚓无爪牙之利,筋骨之强。 蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。
五、从错误之处总结方法:留、对、拆、调、删、补。
留——人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物名均保留不译 ; 与现代汉语表达一致的词语可保留。
删——一些没有实际意义的虚词 , 如表敬副词、发语词、部分结构助词等 , 同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应删去。
调——主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介词短语后置等句式 , 应按现代汉语的语序调整。
补——句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使上下文衔接连贯的内容等。
换——把古词换成现代词 把单音词换成双音词 , 把典故、部分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定结构等按现代汉语表达习惯替换
贯——
1、难以把握的文句,应联系全文,注意语境。
例:贤俊者自可赏爱,顽鲁者亦当矜怜。
顽鲁:A、固执而粗鲁 B、顽皮而鲁莽 C、愚昧而蠢笨
2、如果出现修辞手法,翻译的原则有:
(1)运用比喻修辞的,去掉修辞,还其本体本义:如:北筑长城而守藩篱——在北边修筑长城守卫边防。
(2)互文改为不互文。不以物喜,不以已悲——不因为外物的好坏和个人的得失或喜或悲。
3、无法确定关键词及其含义,就根据上下文翻译大意。
最后再给大家一点温馨提示。
翻译的句子不能出现错别字,更不能是病句。
六、结
在解题的过程中必须注意以下四个要点:
1、翻译以直译为主。
2、翻译要字字句句落实。
3、翻译要译出
文档评论(0)