2015年高中英语 VOA习惯用语 第489讲 golden parachute素材.docVIP

2015年高中英语 VOA习惯用语 第489讲 golden parachute素材.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年高中英语 VOA习惯用语 第489讲 golden parachute素材

第489讲 golden parachute... 内容: 今天还是要继续讲两个在大选期间新闻界常用来报道竞选运动的习惯用语。 大选年间结果是选出新的总统和副总统、 产生国会内众多的新议员、州政府和市政府的领导职位,以及各级地方政府大大小小的官职。 然而,有当选的人就必然有落选的人。 那些原来当官但竞选连任愿望未遂。 即将失去官职的人又是怎样一番光景呢?我们今天就来学专门描述这些人的处境的两个习惯用语。 第一个是: lame duck。 Lame意思是“瘸腿的、跛脚的”,所以lame duck就是跛脚的鸭子。 鸭子走路原来就一摇一摆,行动不怎么利索,更何况是一只跛脚的鸭子呢?这样说来你也许已经能猜出几分lame duck指处在什么境地的人了: 一定指那种能力有限行动不力的人。 不错,说得更具体一些,在1910年之前lame duck是用来描述那种还不起欠账或者无力承担债务的人,也可以指一架飞不了的飞机或者一艘开不动的船只;而从1910年前后起lame duck被转用到政界,专指争取连任时落选但还没有卸任的政府官员。 这样的lame duck往往大势已去,不再能呼风唤雨了,一旦任期届满就得卸任回家。 当然lame duck也被用来说即将结束第二任期的美国总统,因为美国宪法规定连任两届的总统不能再次竞选下一任总统职位。 例如,克林顿总统已经连任了两届总统,就不能在2000年大选中再次参选。 他在2001年一月二十号任期届满时就得离任,而他离任前就是个十足的lame duck。 可想而知,即将下台的官员行使职权的范围越来越小,正象一只跛脚的鸭子,走不快又飞不动。 好,我们听个例子好好体会lame duck指什么样的人。 这段话描述一名州长,在争取连任的竞选中被打败落选了。 例句-1:Our governor still has eight weeks left in his term before the man who beat him is sworn in. But he knows hes a lame duck with nothing left to do except pack up his papers and his personal effects and start looking for something else to do to earn a living.他说:我们的州长还有八个星期的任期,到时候挫败他的对手就会宣誓就职。 然而现任州长明白自己已经是个即将下台而无能为力的人了;他目前所能做的只是收拾自己的文件,打点个人物品,并且开始寻找谋生的出路。 这段话里的a lame duck显然指即将卸任而职能有限的官员。******究竟lame ducks即将面临什么样的光景呢?他们当然是各奔前程,但是至少有一部分lame ducks会碰上这样的运气: golden parachute。 Parachute是降落伞,那么golden parachute就是黄金般的降落伞了。 新闻界常用golden parachute来说某些lame ducks碰上的好运。 是什么样的运气呢?我们听个例子来领会。 这段话说的是一位落选的众议员。 例句-2:He had held office for 14 years and had been an influential member of the House Agriculture Committee, but finally lost the election. Nevertheless, in a month he found a golden parachute: he was named as a partner in a Washington law firm representing farm organizations dealing with government agencies involved with programs that affect American farmers.他说:那位前众议员任职十四年,而且是众议院农业委员会一名颇有影响力的成员,但是他落选了。 然而仅一个月后他就被聘任为华盛顿一家法律师事务所的合伙人。 这家法律事务所专门代表农场组织和开展与美国农场主有关的方案的那些政府机构打交道。 刚才说过这位前众议员曾经是众议院农业委员会内举足轻重的人物。 他失去众议院席位不久就得到律师事务所聘任,而这家法律事务所正是代表农场主和开展农业方案的政府机构打交道的。 这对这位前众议员说来是轻车熟路,正可以发挥自己原有的影响力。 这样看来这位众议员虽然下台,但是他的前程该是平稳无忧的。 所以这段话里说:he found a golden p

文档评论(0)

kuailexingkong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档