- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
微软新CEO纳德拉爱说大实话
Journalist Michael Kinsley famously defined a political gaffe as quot;when a politician tells the truth -- some obvious truth he isnt supposed to say
y.quot; Satya Nadella, Microsofts (MSFT) neophyte CEO, might just be giving truth-telling by public figures a good name by turning Kinsleys dictum on
its head. Nadella is developing a specialty in the highly unusual practice of answering questions directly and truthfully. 记者迈克尔·金斯利曾有一句著名的论断,他说,政客的失
态就是“说了实话——而且是一些不该说的大实话。”这句话现在可以套在微软(Microsoft)新任CEO萨蒂亚o纳德拉的头上了。如今的人们难得从公众人物口中听到一句大实话,但纳德拉在回答问题时“不走寻常路”地坦率和真诚颇有些特立独行。 A case in point: Asked at an indu
stry conference Tuesday night why Microsoft has issued a touch-enabled version of Microsoft Office for the iPad but not yet for Microsofts own Surface
tablet, Nadella chose candor. quot;We wanted to make sure we have full-touch Office on the platform with the most market share,quot; he said. 比如在上周
二晚上的一次行业会议上,当被问到微软为什么选择在iPad上发布全触屏版的微软Office软件而不是选择自家的Surface平板时,纳德拉坦率地承认:“我们想确保把全触屏版的Office软件发布在市场份额最大的平台上。” That statement is startling only because
of the departure it represents from Microsofts past. Of course Microsoft needs to be on the iPad, far and away the tablet market leader. In fact, it
raises the question of what took Microsoft so long. Amazon (AMZN), for instance, understands the importance of its Kindle app on the iPad. Years ago,
Apple figured out how critical it was to produce a version of iTunes for Microsofts Windows operating software. iTunes may have been created for the M
acintosh, but the Macs share was tiny compared to Windows-enabled PCs. So Apple (AAPL) went where the users were. 这句话之所以让人惊讶,只是因为它代表微软终于不再沉醉于过去的辉煌。微软当
然需要把自家软件放在iPad上,毕竟iPad在平板电脑市场上的领军地位无人可及。实际上,令人费解的是,微软为什么花了这么多时间才想明白这个问题。亚马逊(Amazon)早就明白了把Kindle应用放在iPad上的重要性。另外早在几年以前,苹果(Apple)就明白了发布一款兼容微软Windows系统的i
Tunes有多重要。虽然iTunes是专门为Mac系统开发的,但Mac电脑的份额还是远远比不上安装Windows系统的电脑,因此苹果选择了“跟着用户走”的战略。 Nadella isnt for abandoning Microsofts devices. He said Microsofts so
ftware needs to work on all devices, incl
文档评论(0)