汉英笔译必备句型.pptx

  1. 1、本文档共30页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉英笔译必备句型

汉英笔译必备句型 “十一五”时期是我国发展进程中极不平凡的五年。 The Eleventh Five-Year Plan period was a truly extraordinary time in the course of the countrys development. 面对国内外复杂形势和一系列重大风险挑战,中国共产党团结带领全国各族人民,全面推进改革开放和现代化建设,国家面貌发生了历史性变化。 In the face of complex domestic and international situations and a series of major risks and challenges, the Communist Party of China united with and led the people of all ethnic groups to comprehensively advance reform, opening up and modernization, bringing about a historic change in China. 我们在国际事务中发挥重要的建设性作用,有力维护国家主权、安全和发展利益,全方位外交取得重大进展。 We played an important and constructive role in international affairs; effectively safeguarded our national sovereignty, security and development interests; and made major progress in our all-around diplomacy. 我们注重把握宏观调控的方向、重点和力度,牢牢掌握经济工作的主动权。 We paid close attention to the orientation, focus and strength of macro-control and kept a firm grasp on the initiative in our economic work. “十一五”前期,针对投资增长过快、贸易顺差过大、流动性过剩,以及结构性、输入性物价上涨等问题,采取正确的政策措施,有效防止了苗头性问题演变成趋势性问题。 In the early stages of the Eleventh Five-Year Plan period, we adopted correct policies and measures to address overheated investment growth, the excessive trade surplus, excess liquidity, and structural and imported inflation and effectively prevented emerging problems from evolving into trends. 近两年,面对百年罕见的国际金融危机冲击,我们沉着应对,科学决策,果断实行积极的财政政策和适度宽松的货币政策。 In the last two years, we responded coolly to the impact of the global financial crisis– severity of which is seldom seen in the last century, made decisions scientifically and resolutely followed a proactive fiscal policy and moderately easy monetary policy. 覆盖城乡的社会保障体系建设取得突破性进展,城镇职工基本养老保险实现省级统筹。 We achieved breakthroughs in the development of the social security system for both urban and rural residents; basic pension insurance for urban workers was put under unified planning at the provincial level. 深入推进依法行政,建设法治政府和服务型政府,推进政务公开,加强行政问责,坚持不懈地开展反腐败斗争,政府自身建设取得积极进展。 We intensively carried out administration in accordance with th

文档评论(0)

sh4125733 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档