2015年China Daily常见热词翻译五.docVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2015年China Daily常见热词翻译五

2015年China Daily常见热词翻译(五) 来源:翻译硕士MTI考研网 作者:翻译硕士MTI考研网 发布时间:2014-07-31 查看次数:237 《百科知识考点狂背》(名词解释分册)针对考点,命中原题 《汉语写作与百科知识》真题集含答案(名词解释篇 上/下册) 2015年翻译硕士全套资料:真题集+辅导书+手写笔记+辅导视频+答疑 MTI微博 翻译硕士考研交流群2:108060684(注明:翻译硕士考研网) 叫座 a box-office success; draw a large audience 交叉 感染 cross transmission; cross-infection 加强伙伴关系 strengthen partnerships 加速科研成果向生产力的转化 facilitate a faster transition from research to actual production 家庭暴力 domestic violence 假帐 accounting fraud 机读形式 machine-readable form 结党营私 form cliques for private gain 街道企业 neighborhood enterprise 借调 temporarily transfer 借读生 transient student 戒毒所 drug rehabilitation center 阶段性就业 periodic employment 阶段性政策 interim policy 解放生产力 emancipate the productive forces 解放思想、实事求是的思想路线 ideological line of emancipating the mind and seeking truth from facts 解放思想、实事求是、与时俱进 Emancipate the mind, Seek truth from the facts, Advance with the times 结构工资制 structual wage system 结构失调 structural imbalance 结汇 settle a foreign exchange account; settlement of exchange deals 劫机 hijack an airplsne 戒急用忍 overcome impetuosity and exercise patience; no haste, be patient 解决劳动力就业问题 tackle the problem of employment of the labor force 解决贸易争端 settle trade disputes 接口 interface 解困基金 anti-poverty funds 揭老底 reveal the inside story; open a buried secret 解铃还须系铃人 It is better for the doer to undo what he has done; Let him who tied the bell on the tiger take it off; Whoever started the trouble should end it. 截击导弹 interceptor; interception missile 截流 dam; the damming of 截留上缴利润 withhold profits that should be turned over to the state 节能 save energy; energy-saving 节食 on a diet 结售汇制度 the system of exchange, settlement and sales 节水龙头 water-saving taps 节水农业 water-saving agriculture 街谈巷议 gossip; rumor 阶梯教室 lecture theatre; terrace classroom 街心花园 park at an intersection; garden in the city center 节育率 rate of contraception 节奏布鲁斯音乐(RMB音乐) rhythm blues 街舞 hip-hop 技工学校 skilled workers training school 积极的财政政策 proactive fiscal policy 积木 building block 金本位 gold standard 金边债券 gilt-ed

文档评论(0)

sb9185sb + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档