- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第四册 UNIT1—5精读短语翻译1-5
1. a bath towel 浴巾
2. a grammar school (美)小学
3. the eternal truth 永恒的真理
4. a filing cabinet 文件柜
5. utter nonsense 一派胡言
6. delinquent behavior 违规行为
7. a frequent visitor 常客
8. fresh air 新鲜空气
9. high-minded monologue 长篇大论唱高调
10. a settled view 一种固定的观点
11. current affairs 时事
12. a physical impediment 身体障碍
13. a hideous wind 可拍的风
14. a hideous sight 令人厌恶的景象
15. a speech impediment 言语障碍
16. heady patriotism 令人热血沸腾的爱国情怀
17. the remorseless invaders 无情的侵略者
18. the Prime Minister 首相
19. the League of Nations 国际联盟
20. a mental process 思维过程
21. a coherent article 条理清楚的文章
22. a coherent system 一个完整的体系
23. a proficient interpreter 一位有水平的口译人员
24. an irresistible trend 一种不可阻挡的趋势
25. rotten apples 烂苹果
26. literally inspired 根据事实写成的
27. a nodding acquaintance 点头之交
低头 to sink one’s head
使船沉没 to sink the ship
思考生命的意义 to contemplate the meaning of life
让阳光一下照着 to catch the light
毁了一个人的身体 to ruin one’s health
毁了国家 to ruin the country
猛敲桌子 to bang the desk
扮演一个重要的角色 to play a prominent role
占有重要的位置 to hold a prominent position
一个虔诚的佛教徒 a pious Buddhist
获得一种名声 to gain a reputation
满足一个人的虚荣心 to satisfy one’s ego
疲劳讯问;严刑逼供 to give sb. the third degree
发明一种教学法 to devise a teaching method
在某人手中悄悄塞一支枪 to slid a gun into sb’s hand
Unit 2
evening life 夜生活
board and lodging 吃和住
boarding-house 供吃住的寄宿宿舍
a split second 瞬间
glass marbles 玻璃弹珠
whipping the dead horse 抽打死马(做徒劳无益的事)
aspirin tablets 阿司匹林片
in the circumstances 在此情况下
in advance 提前,事先
a matter of form 走过场
landing window 楼梯间平台的窗户
the tense atmosphere 紧张气氛
knitting needles 毛线针
to walk in one’s sleep 梦游
the wingspan of a plane 飞机展翼
引起一些兴趣 to whip up a little interest
让谈话/活动继续下去 to keep the ball rolling
让谈话/活动开始起来 to set the ball rolling
一个作风古怪的百万富翁 an eccentric millionaire
分配资金 to allot capital
勒紧裤带 to tighten one’s belt
讲一句话 to make a remark
伸出一只手 to stretch out one’s hand
润润嘴唇 to moisten one’s lips
抱怨天气 to complain of the weather
将棍子用力插入沙中 to plunge the stick into the sand
突然冲我来了(批评或责备我)to turn on me
使某人心烦 to get on one’s ne
文档评论(0)