- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Abstract from Articles on Investment 投资文摘
Abstract from Articles on Investment 投资文摘
The rise of China as a major source of foreign direct investment, a natural result of the gradual appreciation of the country‘s currency and its accumulation of huge foreign exchange reserves, should be a boon to a lasting global recovery.中国的崛起作为对外直接投资的主要来源,一个自然的结果就是使得该国的货币逐步升值并积累庞大的外汇储备,这对于持久的全球经济复苏来讲应该是一个福音。
However, the unjustified hostility that Chinese investors face in some countries, especially those debt-laden rich nations, show the international community is not yet ready to accept China‘s new role as a global investor.然而,中国投资者面临的一些国家,特别是那些负债累累的发达国家,都对其抱有一种不公平的敌意,这表明了国际社会还没有准备好接受中国作为全球投资者的新角色。 Unluckily, neither are most Chinese enterprises. 很不幸中国企业都不能幸免遭到不公正待遇敌意
Sitting on a ballooning foreign exchange reserve that reached about $2.65 trillion by the end of September, China has found it increasingly urgent to diversify its overseas investment from low-yielding US Treasure bonds. 到九月底膨胀的外汇储备已经达到亿美元已经从单纯的低的美国国债投资转变为海外投资得迫切.
Meanwhile, a 20-percent-plus rise of the yuan against the US dollar since 2005 has convinced Chinese enterprises to expand overseas quicker than ever, though few of them can claim adequate knowledge of or expertise in outbound direct investment ODI . Some domestically famous Chinese companies have taken the lead in acquiring foreign assets in recent years, and, more often than not, have failed to repeat their domestic success.与此同时,人民币对美元的汇率上升了使得中国企业市场的步伐任何时候都更快这些中国企业中几个公司有足够的专业技术或知识来进行对外直接投资来国内知名企业已经率先收购了国外资产都没有重现国内成功
As a developing country, it is not surprising that China has so far focused most of its ODI on tapping emerging markets or less developed countries, where Chinese enterprises can find an investment climate with which they are more familiar. 作为一个发展中奇怪为止外直接投资重点放在开拓新兴市场欠发达的国家企业可以找到更熟悉的投资环境
Nevertheless, the tiny percentage of US-bound investment as a share of Chinas total ODI cannot just be attributed to the fact that Chinese enterprises competitiveness in manufacturing does not guara
文档评论(0)