TheDaffodils水仙分析.ppt

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
* The Daffodils By William Wordsworth William Wordsworth (1770-1850) A leader of English Romanticism A lake poet Poet of nature Background Poetry Appreciation Theme Personal response The Daffodils I wandered lonely as a cloud That floats on high o’er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host , of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the stars that shine And twinkle on the Milky way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance. The word convey to us the poet’s Depression and disconsolateness. Here the poet slows down the tempo to keep ?in?accordance?with?his?bated? breath?at the moment he glimpse at a host?of?golden?daffodils?thus?convey? to ?us?the?poet’s?intoxication?in?the? face?of? nature. Kinaesthetic imagery Visual imagery The waves beside them danced, but they Out-did the sparkling waves in glee: A poet could not but be gay In such a jocund company! I gazed –and gazed –but little thought What wealth the show to me had brought: For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils. Refer to the poet’s recall of the daffodils, they helped him went thought the hard time in his life. Form Scansion The daffodils is 24 lines long, consisting of four six-lined stanzas. It is a poem of iambic tetrameter(抑扬格四音步) in the main with alternation of iambic trimeter(抑扬格三音步). And Each stanza is formed by a quatrain, then a couplet, with the rhyme scheme– ababcc. This pattern help poet to receive emphasis as a music effect. 水仙 飞白译 我孤独地漫游,像一朵云 在山丘和谷地上飘荡, 忽然间我看见一群 金色的水仙花迎春开放, 在树荫下,在湖水边, 迎着微风起舞翩翩。 连绵不绝,如繁星灿烂, 在银河里闪闪发光, 它们沿着湖湾的边缘 延伸成无穷无尽的一行; 我一眼看见了一万朵, 在欢舞之中起伏颠簸。 粼粼波光也在跳着舞, 水仙的欢欣却胜过水波; 与这样快活的伴侣为伍, 诗人怎能不满心欢乐! 我久久凝望,却想象不到 这奇景赋予我多少

文档评论(0)

119220 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档