中日语言里“给”的用法.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中日语言里“给”的用法.doc

中日语言里“给”的用法   摘 要 「あげる」、「くれる」、「やる」等授受关系动词在日本人的日常生活中使用频率极高,而每个词语翻译成中文都相当于“给”的意思,对中国学习者来说,是很容易使用混淆、出现错误的地方。本文以中国人学习日语常犯的错误案例为切入点,对中日两国的“给”进行探究,以期对广大日语学习者有所帮助。   关键词 给 あげる くれる やる   中图分类号:H36 文献标识码:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2015.07.067   The Use of “Give” in Japanese and Chinese Language   ――Take Give and あげる、くれる、やる as an example   LIANG Lili   (Chongqing Three Gorges University, Chongqing 404000)   Abstract Offering and accepting 「あげる」、「くれる」、「やる」 and other high frequency verbs in Japanese daily life, and every word translated into Chinese are the equivalent of give meaning to Chinese learners. It is easy to use to confuse, where the error occurred. In this paper, the Chinese people to learn Japanese often mistake the case as the starting point for China and Japan give to explore, in order to help the majority of Japanese language learners.   Key words give; あげる; くれる; やる   1 汉语的“给”和日语的「あげる」、「くれる」、「やる」   为了使「あげる」、「やる」、「くれる」各自的用法一目了然,笔者参考?m地裕对?木重幸所著『日本?Z文法、形?B?』一书中授受动词的评价,并根据『?h?Z大辞典』、『?F代?h?Z辞海』、『言?Z大典』等辞书制作了表1和表2。   通过上述表格的对比我们可以得出以下几点结论:其一,「あげる」、「くれる」、「やる」这三个动词各自都有使用范围的限制;而汉语里的“给”却没有,任何场合都可以使用。其二,说话人在表达时,根据恩惠授受对象的不同,「あげる」、「くれる」、「やる」有时态和使用方法上的变化;而汉语里没有这种变化,仅仅一个“给”字便能清楚表达。其三,「あげる」、「くれる」、「やる」除了可以作为动词使用外,还可以跟在其他动词后面作为补助动词,有“为某人做什么”的含义在里面;而汉语的“给”字除了作为动词使用外,还可以作为前置词使用,这种用法在日语里并不存在。   2 「てあげる」、「てやる」、「てくれる」和汉语里“给某人做??住钡牟煌梅?   在日本人的观念意识里,上下、亲疏、内外等人际关系区分得非常清楚,并且会根据恩惠关系的有无、行为举止的对象以及利益关系等正确使用授受动词。「あげる」、「やる」作为补助动词使用时,可以明显感受到恩惠关系的存在,但在翻译成汉语时都是“给某人做??住保⒉荒芴逑秩思使叵怠1收卟慰家恍┳柿希远省奥颉蔽萑思使叵档牟煌袱?げる」、「れる」、「やる」作喂质的用法也有丘X制作保浚?   重视“恩”,恩惠意识的体现是日语的授受动词使用的一大特色。本尼迪克特曾在《菊与刀》中称日本人为“历史和社会的负恩者”。不轻易接受恩惠使自己背上人情债,同样,也尽量避免让别人背负人情债的日本人,在人际交往中往往显得礼貌谦逊。正如菊地康恩所说,“即使自己未必从对方那里得到恩惠,但也应该作为恩惠来对待,这是对他人的一种尊重。”相反,“即使实际情况是自己对他人施恩,但在语言上也不能那样表达。否则,就是对他人的失礼、不尊敬”。①这种微妙的恩惠关系,我们通过下面的例子来体会下。   (1)「この写真屋がうまいんですが、一度、彼の所へ行って写真を撮ってもらってやってくださいませんか」(金田一春彦「日本?Zの特?|」P 110)。   (这家照相馆很不错,去他那里光顾一下,拍个照怎么样?)   从汉语翻译中,似乎看不出授与受的关系,更别说饱含恩惠之意。但是在日语原句中,「とってもらって」的使用包含“大家都从这家照相馆受到恩惠”之意;「やって」的使用则反过来含有“大家施恩于照相馆”之意;而最后的「くださいませんか

文档评论(0)

jingpinwedang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档