- 52
- 0
- 约 6页
- 2016-09-10 发布于北京
- 举报
Conversion of Parts of Speech in English―Chinese Translation.doc
Conversion of Parts of Speech in English―Chinese Translation
0 Introduction
Translation is a language activity, which involves two languages and a variety of knowledge. It is the ideological content, feelings and style of a language expressed and reproduced by another language. There are many differences between two different languages, such as vocabulary, grammar structure and so on. Words can be classified as follows: nouns, verbs, adjectives, adverbs, pronouns, prepositions, conjunctions, etc. According to this, parts of speech are the core content of the traditional grammar. Different languages have different standards to distinguish part of speech. Nouns, verbs, adjectives, adverbs have complex systems of endings and vowel changes or both. When we translate between these languages, we commonly use conversion of parts of speech to make the translation more standard and idiomatic.
1 Chapter Two Translation and Conversion of Parts of Speech
1.1 About the Translation and Conversion of Parts of Speech
It is not so easy to define translation as a skill or a state, a science or an art. It is understood as a linguistic phenomenon, as an operation performed on language. This operation is seen as a process of translating between source language and target language. Unfortunately, languages are not so simple, and difficulties may also arise when there are no equivalent parts of speech. Each language has its own special structure. Word-for-word correspondences do not exist in the process of translation. The reasons are as follows:
1)Many words have more than one meaning;
2)Many words are culture-bound and have no direct equivalents;
3)Cultural orientations can render a direct translation nonsensical;
4)A cultural may not have the background and understanding to translate experiences specific to other cultures.
1.2 Four Kinds of Adjustments
“Translation aims primarily at reproducing the massage. To do anything else is essentially false t
您可能关注的文档
- 30亿投资兑付无门 华融普银案曝光有限合伙基金市场乱象.doc
- 330kV GIS在高海拔地区的应用探讨.doc
- 330MW机组刷式汽封技术应用研究.doc
- 330MW直接空冷机组防冻措施及低背压经济运行技术研究.doc
- 35CrMo与Q690D的焊接冷裂纹防止工艺.doc
- 35kV单芯电缆故障及措施讨论.doc
- 35kV及以下电力线路的设计.doc
- 35kV变电站中的防雷保护装置优化探析.doc
- 35kV变电站电力调度数据网络的建设和实施研究.doc
- 35KV变电站线路保护跳闸事故现场试验分析.doc
- 七年级语文上册期末模拟试卷1(解析版).docx
- 七年级语文上册期末模拟试卷1(原卷版).docx
- 七年级语文上册期末模拟试卷2(原卷版).docx
- 七年级语文上册期末模拟试卷2(解析版).docx
- 期末测试卷(二)(解析版)2024—2025学年七年级语文上册期末测试卷(全国版).docx
- 期末测试卷(三)(解析版)2024—2025学年七年级语文上册期末测试卷(全国版).docx
- 期末测试卷(二)(原卷版)2024—2025学年七年级语文上册期末测试卷(全国版).docx
- 期末测试卷(三)(原卷版)2024—2025学年七年级语文上册期末测试卷(全国版).docx
- 期末测试卷(一)(原卷版)2024—2025学年七年级语文上册期末测试卷(全国版).docx
- 期末测试卷(一)(解析版)2024—2025学年七年级语文上册期末测试卷(全国版).docx
原创力文档

文档评论(0)