ChinaCopyrightlaw2010English.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
ChinaCopyrightlaw2010English

Translation by China Patent Agent (H.K.) Ltd. /en/info.aspx?n=20100429164418197504 (Visited June 8, 2010) Copyright Law of the Peoples Republic of China (Adopted at the Fifteenth Session of the Standing Committee of the Seventh National Peoples Congress on 7 September 1990, revised for the first time in accordance with the Decision on the Amendment of the Copyright Law of the Peoples Republic of China adopted at the 24th Session of the Standing Committee of the Ninth National Peoples Congress on 27 October 2001, and revised for the second time in accordance with the Decision on the Amendment of the Copyright Law of the Peoples Republic of China adopted at the 13th Session of the Standing Committee of the Eleventh National Peoples Congress on 26 February 2010 and shall enter into force as of 1 April 2010.) CHAPTER I General Provisions Article 1. This Law is enacted, in accordance with the Constitution, for the purposes of protecting the copyright of authors in their literary, artistic and scientific works and the copyright-related rights and interests, of encouraging the creation and dissemination of works which would contribute to the construction of socialist spiritual and material civilisation, and of promoting the development and prosperity of the socialist culture and science. Article 2. Works of Chinese citizens, legal entities or other organisations, whether published or not, shall enjoy copyright in accordance with this Law. Any work of a foreigner or stateless persons which is eligible to enjoy copyright under an agreement concluded between the country to which the foreigner belongs or in which he has habitual residence and China, or under an international treaty to which both countries are party, shall be protected in accordance with this law. Works of foreigners or stateless persons first published in the territory of the Peoples Republic of China shall enjoy copyright in accordance with this Law. Any work of a foreigner who belongs to a c

文档评论(0)

liudao + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档