旅游英语翻译障碍成因及对策研究.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约2.3万字
  • 约 5页
  • 2016-09-25 发布于贵州
  • 举报
旅游英语翻译障碍成因及对策研究

[摘要]随着我国对外旅游业的发展,旅游英语翻译越来越被人们所重视。文章分析了旅游英语翻译障碍的成因,并通过对汉英文化差异的解读,总结了解决旅游英语翻译障碍的对策。最后指出译者不但需要掌握汉英翻译的方法和技巧,还要对汉英文化及其差异有所研究,只有灵活运用翻译方法,才能将旅游景点相关内容和文化内涵正确地传递给外国游客。 [关键字]旅游英语 文化差异 翻译 [中图分类号]H315.9 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2010)07-0117-02 随着北京奥运会和上海世博会的陆续召开,我国在世界的知名度也与日俱增,许多国际友人来华旅游观光。在这种背景下,旅游景点的翻译工作就显得格外重要。旅游翻译旨在向国外宣传我国旅游景点,向世界传承中国文化,吸引国际友人深入了解中国。但就目前而言,旅游景点相关资料的翻译水平高低不一,严重影响到该景区乃至中国文化的形象,也影响发展我国的对外旅游事业。本文主要从影响旅游翻译障碍的成因入手,针对汉英文化方面的差异进行分析研究,并给出相应的对策以解决旅游英语翻译障碍。 一、旅游英语翻译障碍的成因 《中国大百科全书》中提到,旅游与文化有着不可分割的联系,而旅游本身就是一种文化交流1。旅游资料的翻译既是汉英两种语言的转换,更是中西方文化的交流与沟通。任何时候不同的国家和民族之间都存在文化差异,语言学家奈达说过,对一个译者来说,由文化差

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档