英语高级翻译学材料讲义.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约4.19万字
  • 约 38页
  • 2016-10-02 发布于贵州
  • 举报
英语高级翻译学材料讲义

英语高级翻译学生材料 汉译英 总论 一、原文特点: 1、题材 2、体裁 3、语言特点:语体偏正式 二、增强汉译英能力的途径。 1、多读英文原著。 2、多练习写作。 3、多作汉译英练习,特别是在比较中学习。 三、汉语、英语两种语言的比较。 1、语言结构形式不一样。 2、汉语重意合、英语重形合。 3、句子重心位置不同。 汉语重要的信息靠前;英语则靠后,具有头小屁股大的特点。 4、汉语倾向主观,英语倾向客观。 四、汉语与英语使用的常见句型。 一)、英语的基本句型: 1、主 谓 2、主 谓 宾 3、主 谓 宾 宾 4、主 谓 宾 宾补 5、主 系 表 6、There be 二)、汉语的常见句型: 1、主谓单句 如: 中国这几年发生了巨大的变化。 注意:汉语中能作谓语的不只有动词,如形容词,这很不同于英语。 2、无主句 例如:剩下的钱不多了。 没有不透风的墙。 3、流水句 如: 不一会儿, 北风小了。路上浮尘早已刮尽,剩下一条洁白的大道来,车夫也跑得更快。 4、主题句 如: 实现四个现代化,这是我们今后相当长的时间的中心工作。 5、连动句 例如: 他到了机场发现飞机已经起飞了。 6、兼语句 指谓语有两个动词,主语只拥有其中的一个,前一个动词的宾语是第二个动词的主语,有点类似于英语的复合结构。 A、把兼语式的第二个动词变成英语的宾语补足语。 如;我们劝他戒

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档