- 22
- 0
- 约 9页
- 2017-03-09 发布于北京
- 举报
从功能对等看汉语颜色词的英译.doc
从功能对等看汉语颜色词的英译 [摘要]汉语颜色词种类繁多,本文重点讨论了一些具有代表性的基础颜色词的英译以及翻译方法,从奈达的功能对等角度出发,为汉语颜色词的英译提供了充实的理论基础。同时在该理论基础之下,以直译和意译两种翻译方法分析了汉语颜色词的英译,这一英译的过程目的是让译入语读者也就是英语文化读者了解汉语颜色词广博的含义。 [关键词]汉语颜色词;功能对等;直译和意译 [中图分类号]G642 [文献标识码]A [文章编号]1671-5918(2015)10-0148-03 doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2015.10-070 [本刊网址]http:// 随着汉英文化交流的日益频繁,越来越多的翻译工作人员开始着手于对语言内部更小的单位――词汇,尤其是某种特定类别的词汇进行翻译和研究,颜色词无疑成为当下译者们开始开拓和渐渐兴起的一个类别。汉语颜色词所包含的意义繁多,因此要做好汉语颜色词的英译,首先也要从了解汉语颜色词本身的文化意义开始,这样才能够更好地从词汇的真实意义出发,做到公正而对等的翻译。 一、汉语颜色词的广博性 说到汉语的颜色词,我们最初的记忆应该都是从小学所学的三原色开始的:红色,黄色,蓝色。由于人的眼球内部有锥状细胞(在正对瞳孔的视网膜中央区域称为黄斑区),能够感受到红光、绿光与蓝光,因此人类以及其他具有这三种感光受体的生物称为“三色感光体生物”。于是便有了“红色、黄色、蓝色”三种颜色作为三原色的依据。 颜色词就是语言中用来描写事物各种颜色的词,表示颜色的词语在不同的语言中有着不同的文化内涵。大干世界里,有远远超过以上所述的那些色彩。涉及到任何一个领域,我们都会联想到各种不同的色彩。比如提到军队(陆军),我们脑中浮现的色彩便是绿色,如果更细化一点,这种绿色是接近森林色的一种绿色,俗称军绿色。因为战争的多发地带是绿树成荫的山地,树林,等地,所以我们军队的服装制成军绿色,坦克和汽车等装备也制成军绿色,这样便于隐蔽自己,使敌人不易发现。于是乎,军绿,变成了军队的色彩代名词,英译为“army green”或者“military green”。再如提到医院,我们肯定就联想到白色“white”,白色代表圣洁,医生护士救死扶伤,不仅有严格的医疗卫生要求,更是一份神圣的使命,白色作为他们的代表色最为恰当不过。 除了各个领域,还有很多生活中是事物也是有其专属的颜色的。比如大海,我们脑中浮现的是蓝色“blue”,橙子,无疑为橙色“orange”,巧克力为褐色“brown”,柠檬为黄色“yellow”,常态下的头发是黑色“black”,铅笔芯是灰色“grey”,冰雪皑皑的世界是白色“white”,熊熊烈火是红色“red”等等。这些事物在我们脑海中闪过的时候,往往是他们代表的颜色词先出现在眼前,因为这些颜色词是他们特征的最好的体现。 当然,除了传统的一些颜色词之外,现如今还出现了众多新兴的颜色词。比如我们会说某一件衣服,不是纯白色,有一点像牛奶的颜色,于是被我们称作奶白色“milk white”。还有当下所流行的卡其色,khaki,源自波斯语灰尘、尘土一词。可以想象,就是尘土的颜色,一种介于浅黄褐色和中浅黄褐色之间的一种颜色。还有在给小宝宝购置物品时,经常会出现粉蓝色的物品,这种颜色既不是天蓝色,也跟粉红色无关,之所以有“粉”字,是要表示它的颜色构成很轻盈,与娇嫩的宝宝相呼应,是一种“粉嫩的蓝色”,也叫做“baby blue”。 汉语本身就是一门广博的语言,颜色词作为其中一个部分,自然也秉承了其多样性的特征。除了上述提到的基本的颜色词之外,还有一些颜色词,他们本身并不代表自身的颜色,而是有其另外的深层含义。比如“红娘”,并不是指红色的姑娘这个意思,而是指为男女牵线搭桥的中间人。所以,文化也是颜色词所秉承的一个重要的因素。在将颜色词汉译英的过程中,就要考虑到各方面的因素,争取把源语言的所有信息传达到译人语中,这就需要一个重要的翻译理论作为其理论依据――功能对等理论。 二、功能对等作为汉语颜色词英译的理论基础 “功能对等”是著名翻译学家尤金?奈达的翻译理论。简单讲,功能对等就是要让译文和原文在语言的功能上对等,而不是在语言的形式上对应。奈达为了更好地让读者理解什么是功能对等,则把语言的功能分为了九类,即表现功能( expres-sive)、认识功能(cognitive)、人际功能(interpersonal)、信息功能(informative)、祈使功能(imperative)、行为功能(performative)、情感功能(emotive)、审美功能(aesthetic)和自我解释功能(met-alingual)。译文应在这些方面与原作达到对等。 不难看出,功能对等将判断译文好坏的标准交给了读者的心理反应。也就是
原创力文档

文档评论(0)