机器翻译会不会成为下一波产业浪潮.docVIP

机器翻译会不会成为下一波产业浪潮.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
机器翻译会不会成为下一波产业浪潮

环球IT观察:机器翻译会不会成为下一波产业浪潮 2015-01-15 14:49:00环球网科技分享 我有话说参与   本文作者:张春良博士,杭州雅拓网络技术有限公司市场总监,从事机器翻译研究及机器翻译产品研发10年。   大家是否记得科幻电影《星际迷航:企业号》里有这样的情景:星舰通讯指挥官佐藤星利用翻译器发明了linguacode矩阵,通过把翻译器集成到星舰人员佩戴的交流别针上或者植入耳朵里,说不同语言的人们就可以进行自由交流。其实,这样的设备展示的核心技术就是机器翻译 Machine Translation 技术。国外曾报道有一个人利用Google翻译游遍全世界,利用机器翻译工具与当地人进行交流,他还特意提到,在他生病住院时,他是如何利用该翻译工具与医生交流开展治疗的。   据统计,世界上大约存在6000多种语言,《圣经》中巴别塔的故事为我们提供过这样一种解释:上帝不想让人类成功建造能够通天的巴别塔,所以把人们分散到世界各地,让人们说不同语言,造成大家无法自由交流。如果想重建巴别塔,让使用如此众多语言的人们之间跨越语言的隔阂,机器翻译技术将会是解决问题的关键。   一提机器翻译,大家比较熟悉的是Google翻译和百度翻译等基于互联网公有云模式提供的在线翻译服务。在2013年谷歌I/O大会上,谷歌翻译团队中负责前端产品和移动技术的Josh Estelle曾提到,谷歌翻译每天为全球两亿多个用户提供服务,每天翻译次数达十亿次,每天翻译处理的文字数量,相当于一百万册图书,超过了全世界的专业翻译人员一年能够翻译的文字规模,其中92%的翻译需求来自于美国以外的地区。此外,据百度内部的统计,目前在线翻译贡献了超过5%的用户访问流量。   有人称机器翻译是自然语言处理领域的皇冠明珠。实际上,机器翻译历史与计算机的发展历史差不多悠久。1949年美国洛克菲勒基金会自然科学部门的负责人Warren Weaver发表了一份以《翻译》为题的备忘录,标志着开启了机器翻译研究的历史性一页。特别是最近十多年,统计机器翻译技术快速兴起,通过从大量的双语数据中自动学习翻译知识,一套翻译系统可以在三五天甚至一天内训练完成。因此,以统计机器翻译技术为核心的翻译产品越来越受到工业界的青睐。从翻译性能来看,与通过其它技术构建的翻译系统相比,统计机器翻译系统的性能更优。   随着科技和社会经济的快速发展,全世界的互联互通已经成为不可阻挡的发展趋势,首当其冲的便是正在不断深化的跨语言信息连通,我们正在以前所未有的速度从单语世界 国内 转向多语世界 国际化 。小到出国旅游翻译或者技术资料翻译,大到基于互联网的在线电商、旅游、外贸活动、O2O、租车、金融等服务的国际化市场推广,一个无法避免的痛点在于面临多语种语言翻译问题。网络上的海量和动态变化的多语言信息,如何通过低成本和快速的翻译实现有效交流?基于人工翻译来解决这个难题是不可想象的,唯一的解决方法就是充分利用机器翻译技术提供智能自动翻译服务。   近十几年来,在各国政府和产业界的大力支持下,机器翻译研究和产业化取得了快速进展。美国政府早在2009年就把自动翻译列为最具影响力的未来十大技术之一;中国政府也把包括机器翻译技术在内的自然语言理解研究列入到国家中长期科技发展规划纲要中。也正是看到机器翻译所蕴含的巨大产业价值,各大互联网公司都在积极进行机器翻译技术和产品的研发。   笔者曾与多位搞专业翻译的朋友以机器翻译的应用为话题做交流,五年以前得到的反馈基本上都是“唱衰”机器翻译的负面观点,认为机器翻译根本无法与人工翻译相提并论。但近两年,翻译界,尤其是翻译公司,对机器翻译的评价发生很大的积极变化,逐渐开始接受机器翻译具有可用性的结论,甚至还有相当一部分人害怕机器翻译,担心丢饭碗。从当前机器翻译技术的成熟度来判断,在可预见的将来,机器翻译还不可能完全代替人工翻译,但代替一些水平较低的翻译新手已经成为可能。实际上,如果针对某个特定领域构建一套专业的机器翻译系统,那么它会具有很好的可用性,能够为国内近四万家翻译服务企业和400万专业译员提供非常好的辅助翻译帮助。   在实时语音翻译方面,谷歌、百度等互联网巨头利用语音识别/合成和机器翻译技术开发了手机版的语音翻译APP。只要携带安装该APP的手机,就可以在不同语言间进行自由交流,这种工具特别适合于普通大众出国旅游之用,真正实现“一机在手,走遍全球”。微软在2014年5月的Code Conference上也演示了Skype实时翻译技术演示中,微软副总裁帕尔通过Skype利用实时翻译技术与微软的另一位员工进行了对话,前者使用英语,后者使用德语,演示内容显示,Skype顺利完成了两者对话时的实时翻译。   2014年的“双十一”购物狂欢节,在阿里巴巴平台上,全球总共有217个国家和地区

文档评论(0)

didala + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档