- 2
- 0
- 约4.6千字
- 约 8页
- 2016-10-11 发布于北京
- 举报
从不相关到最佳关联.doc
从不相关到最佳关联
摘要:为了帮助西方受众在最短时间内理解华语电影对白的信息与交际意图,译者应充分估计西方电影观众的认知语境,结合电影画面和情节选择合适的词语作为明示刺激信号,引导西方观众花费与中国观众相似的处理努力达到大致相同的语境效果。本文将以《四大名捕》英文字幕为例,来分析译者是如何用一些看似与中文对白完全不相关的英文字幕将西方电影受众导向最佳关联的。
关键词:字幕翻译;最佳关联;语境
中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1671—1580(2013)09—0123—03
一、导言
随着西方对中国文化兴趣越来越浓厚,作为传递文化有效手段之一的华语电影被翻译成英文的也逐渐增多。华语电影英文版中有英文配音的比较罕见,大多数都是在中文原音的基础上配以英文字幕来辅助西方电影观众理解,因此字幕翻译对于华语电影的世界化有着至关重要的作用。贴切的英文字幕可以帮助西方观众更好地理解电影情节,了解中国文化,而不尽人意的英文字幕不仅妨碍观众理解电影内容,甚至还会使他们失去对于华语电影的兴趣。本文将从关联理论角度分析电影《四大名捕》中一些看似与中文对白完全不相关的英文字幕,指出判断字幕翻译成功与否的标准并非是看译文与原文在意义上是否相等,而是看英文字幕是否能够在西方观众的认知语境中取得与中文对白在中国观众认知语境中相似的语境效果。
二、关联理论与字幕翻译
您可能关注的文档
- 中职文秘专业实践课教学方法探究.doc
- 中职校护理专业化学课教学环节把握探讨.doc
- 中职英语教学突出问题的思考及建议.doc
- 中职课堂差异教学之我见.doc
- 中职院校舞蹈教学中的若干问题探讨.doc
- 中英两国大众化高等教育情况简评及经验借鉴.doc
- 中药世家:是吹出来的?.doc
- 中西医结合治疗小儿遗尿症疗效观察.doc
- 中西医结合治疗慢性阻塞性肺疾病急性加重期疗效观察.doc
- 中西医结合治疗肝胆管结石术后黄疸加重临床研究.doc
- 2.1地表形态的塑造力量【第一课时-内力、外力作用】高中地理人教版2019选择性必修1.pptx
- 5.9 吐鲁番的葡萄熟了 说课教学设计 高一音乐人音版(2019)必修 音乐鉴赏.docx
- 第04课 人民民主专政的社会主义国家(复习课件)高考政治一轮复习.pptx
- 4.3免疫失调课件 高二上学期生物人教版选择性必修1.pptx
- 第30讲 走向整体的世界(复习课件)高考历史一轮复习.pptx
- 伦茨_8200_vector_kempston手册说明书.pdf
- 欧瑞传动_E3000系列变频器说明书.pdf
- 施耐德_ATV340_变频器编程手册英文.pdf
- 三垦_VM06_变频器产品宣传册.pdf
- 小学班级运动会开幕式创意实践与团队凝聚力培养论文.docx
原创力文档

文档评论(0)