- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务英语翻译)23
商品不仅要货真价实,还要能吸引人,因为有许多类似的服装与之竞争。
With competition from similar garment producers, the merchandise must not only be of good value but also look attractive.
2) 我们相信自己的产品品质优良,特别是独特的包装,一定会有助于你推销这些产品。
We are confident that the fine quality of our products, especially the unique design of the packing will help you promote the sales of our products.
3) 我们可以保证包装适合海运,但不能对每一种损失都负责。We’ll make sure that the packing is seaworthy, but we can’t commit ourselves to being responsible for every kind of mishap.
4) 一种优质产品的售价不仅限于内在质量,而且也包括它的外观 — 包装。
The price of a fine quality product must not only be superior in quality but also attractive in appearance — packing.
5) 纸板箱相对来说较轻,容易搬运。不会和其他重货堆置在一起。另外,我们会用铁皮带加固纸板箱。The cartons are comparatively light and therefore easy to handle. They won’t be stowed with other heavy cargoes. Besides, we’ll reinforce the cartons with iron straps.
6) 适宜的包装可经得起长途海运、野蛮装卸、颠簸并可避免偷窃、而包装不当,货物会严重生锈和损坏。Proper packing is strong enough to stand long sea voyage, rough handling, jolting and shock, and to discourage pilferage; otherwise, the goods are terribly rusty and damaged.
7) 很抱歉,我们不能满足你方要求。问题是下个月舱位已经没有了。
I’m sorry to say that we cant meet your requirement. The trouble is that there will be no shipping space next month.
8) 有一点我必须说的,我们将按时交货,但是你方的信用证必须在装运前30天到达我处。
One point I should add is that we’ll ship the goods duly, but your L/C must reach us 30 days before shipment.
9) 由于惟一停靠我港口的月班直轮刚刚驶离,货物只能下月装运。
As the only direct steamer which calls at our port only a month has just departed, the goods can only be shipped next month.
10) 我们宁可要直达船,因为转船会增加费用和受损的风险,而且有时可能会耽误到货时间。
We prefer direct sailings as transshipment adds to the expenses, the risk of damage, and sometimes may delay the arrival.
1.说实话我并不喜欢投诉,可你们公司老给我带来这样那样的许多麻烦。我找过你们许多部门,但无济于事。这次我要直接找你们领导反映。
To be honest, I don’t like having to complain, but I’ve had lot of trouble with your company, one way or another. I have contacted several departments of your company but nothing has been done. So this time I’m
您可能关注的文档
- 员工学习成才奖办法.doc
- 员工外出集体活管理办法18.doc
- 员工岗位业务技上岗资格认证SOP.doc
- 员工待客基本行准则.doc
- 员工心理援助(AP)咨询师.doc
- 员工手册——新工12.6.doc
- 员工日程计划自系统.doc
- 员工月度考核表2013年1月1日).doc
- 员工离职分析方探1.doc
- 员工绩效考核实办法(暂行).doc
- 注册验船师高频真题题库2025.docx
- 注册验船师高频题库带解析2025.docx
- 注册验船师考试必备资料2025.docx
- 注册验船师精选题库带分析2025.docx
- 注册验船师考前冲刺必刷题附答案2025.docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第10讲 人体的稳态与免疫调节(讲练)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第13讲 生物技术与工程(讲练)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第9讲 神经调节与体液调节(讲练)(原卷版).docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第7讲 遗传的基本规律与伴性遗传(检测)(原卷版) .docx
- 新高考生物二轮复习讲练测第13讲 生物技术与工程(检测)(原卷版).docx
文档评论(0)