- 5
- 0
- 约2.5千字
- 约 5页
- 2016-10-13 发布于北京
- 举报
浅析高职英语写作中的母语负迁移现象及其对策.doc
浅析高职英语写作中的母语负迁移现象及其对策
【摘 要】外语学习中的母语负迁移作用一直是困扰着语言学习者和研究者的主要问题之一。高职英语写作中的错误表达大多源于母语的负迁移作用。本文拟通过比照汉语和英语的不同语言特性,分析了高职学生在英语写作中在词汇、句型和语篇三个层面的母语负迁移现象,并提出了相关对策。
【关键词】语言迁移;母语负迁移;英语写作;对策
一、引言
2000年10月教育部颁布的《高职高专教育英语课程教学要求(试行)》 (以下简称《课程要求》)明确提出:“英语课程不仅应打好语言基础,更要注重培养实际使用语言的技能,特别是使用英语处理日常和涉外业务活动的能力。”由此可见,《课程要求》明确提出了高职英语教学要注重“应用能力” 和“使用语言进行交际的能力”等新要求。注重应用能力的培养应着重提高学生在以下三个方面的能力:用英语进行恰当交流的能力;用英语获取信息,处理信息的能力以及用英语进行分析问题、 解决问题的能力。这三个方面的能力都离不开用英语进行思维和表达的能力。高职学生在入学时的英语基础参差不齐,大多基础薄弱,英语输出量低,在英语写作中常习惯遵循母语思维。那么,母语思维在高职英语学习的过程中起着一种什么样的干扰作用和影响?如何培养高职学生用英语进行思维和表达的能力?笔者将在过去对写作迁移问题研究的基础上,通过分析高职学生英语写作中的母语负迁移现象及其对
原创力文档

文档评论(0)