略谈《二十年目睹之怪现状》中的几个粤语方言词.docVIP

  • 36
  • 0
  • 约3.35千字
  • 约 7页
  • 2016-10-14 发布于北京
  • 举报

略谈《二十年目睹之怪现状》中的几个粤语方言词.doc

略谈《二十年目睹之怪现状》中的几个粤语方言词.doc

略谈《二十年目睹之怪现状》中的几个粤语方言词   【摘 要】《二十年目睹之怪现状》是清朝广东人所写的一本揭露社会残酷现状的小说。本文试从粤语的角度来探讨小说里的粤语方言词:承惠、苦力、卖猪仔等词的意思。   【关键词】《二十年目睹之怪现状》;方言词;承惠;苦力;卖猪仔   《二十年目睹之怪现状》是晚清四大谴责小说之一,作者是广东南海县吴趼人。小说以颇为辛辣的笔锋暴露出了晚清社会的现状,揭露了封建社会的肮脏和道德沦丧的面貌。主人公走南闯北,活跃于大江南北,接触的人事物纷繁,作品语言难免会带有一些各地俗语的色彩;加上作者是广东人,因此可以从方言的角度来研究《二十年目睹之怪现状》的词汇。下面简单来谈谈此书中的几个粤语方言词。   一、承惠   “承惠”一词出现在《二十年目睹之怪现状》的第五十七回,是恽来在接受了“咸水妹”(指接洋人的妓女的通称)给的酬劳后说的话。   “承惠”一词现在在粤语里一般用于交易上。商家在装好商品交给顾客时会说“承惠×钱”。这是一个礼貌性的词语,向顾客表示感谢。“承惠×钱”相当于现在在商场上常听到收银员所说的:谢谢惠顾,一共是×元。这个词没有收入大型的词典里,可能是因为它是一个方言词,流行领域不广。在作品里,这个词只在第五十七回出现了三次,如:   1、咸水妹给他三个毫子。他拿了,说一声“承惠”便要走。   2、承惠二字是广东话,义自明   其中,第2项是小说里作者随文附注的,“承惠”一词的意义并没有清楚地说明。从语境上来看,小说里的“承惠”应该跟现在粤语里常说的“承惠”意思基本相同。   就第1项来说,恽来付出了劳动之后得到咸水妹给予的“三毫子”(当时对钱的叫法。现在粤语里依然有“毫子”这个叫法,例如把三毛钱叫做“三毫子”,当然价值是不一样的),他在接受了之后表示感谢,礼貌地说一句“承惠”。这也是在交易场所说的。   在《汉语大词典》里,“承”有一个义项是“敬词,蒙受。”小说里“承惠”的“承”应当此义理解;“惠”也可做敬语来用。“惠顾”一词在《汉语大词典》里有一个义项为“敬称他人的光临。”这样,“承”“惠”连用是敬语性的词语,表示对客人光顾的感谢。   二、苦力   “苦力”这个词出现在作品的第五十七回。下面列出部分原文来帮助分析。   1、这恽来便赌气逃了出来,来到香港,当苦力度日。   2、他当了两个多月苦力,香港的地方也走熟了,哪里冷静,哪里热闹,哪里是铺户多,哪里是人家多,一一都知道的了。   据吴趼人所说,小说里的“苦力”一词应该是音译词,它由英语的Coolie音译而来。在《牛津英汉双解字典》中Coolie被解释成noun (old-fashioned, taboo) an offensive word for a worker in Eastern countries with no special skills or training ;苦力(含冒犯意,指东方国家里沒有专门技能或未受过训练的工人)。在作品中,吴趼人给它的解释是:“这‘苦力’两个字,本来是一句外国话Coolie,是扛抬搬运等小工之通称。广东人依着外国音,这么叫叫,日子久了,便成了一个名词,也忘了他是一句外国话了。”   而在《汉语大词典》中,“苦力”有三个义项,分别是:⑴、谓竭尽心力。⑵、沉重的体力劳动。⑶、旧称帮人干重活的劳动者。上文中的例子都可以理解成《汉语大词典》中的第⑶个义项。“苦力”一词虽然古代汉语也出现过,如南朝梁江淹《自序傳》:“人生当过性为乐,安能精意苦力,求身后之名哉!”这里的“苦力”是《汉语大词典》中的义项⑴,但它跟小说中的“苦力”不是同一个意思。小说里的“苦力”是音译词,是《汉语大词典》的义项⑶,与古代汉语的“苦力”意义是不同的。   “苦力”作为音译词这条线索在粤语里还是很明显。粤语里称只会干体力活的人为“咕喱”(音gu1 lei1,与Coolie的发音很相像)。“苦力”这个词的来源与19世纪40年代后期世界范围的废除奴隶制运动有关。西方劳力贩子从印度、中国等东方国家向一些需要廉价劳动力的发展中地区运送受契约束缚的劳工;而且当时中国也由于清政府的腐败、农民运动爆发、自然灾害频繁等原因而处于经济萧条的时期,南方沿海地区有大量的人顺应西方对劳动力的大量需求而到外国从事体力劳动性质的工作,主要是修铁路和开矿。这种出卖力气干重活的劳工,西方商人蔑称为Coolie。由于当时广东地区有不少人到外国从事这种体力工作,于是这个词便在广东地区流传开来,并且沿用至今。例如,广东人在规劝不好好读书的小孩时就会说,不好好读书,将来想当“咕喱”啊!这样一来,“苦力”一词便用于从事体力劳动者的称呼了,有时候它也可以表示体力劳动这个行业,例如“他是干苦力的”。   三、卖猪仔   “卖猪仔”一语出

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档