第十六单元科技文本的翻译.doc

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第十六单元科技文本的翻译

第十六单元 科技文本的翻译 TEXT 了解什么是多媒体 要回答这个问题不那么容易1。 多媒体是计算机和视频技术的结合,实际上它是两个媒体:声音和图像,或者用现在的术语:音响和电视。 多媒体本身有两个方面2,和所有现代技术一样它是由硬件和软件,或机器和思想混合组成的。更重要的是,可以将多媒体技术和功能在概念上区分为控制系统和信息3。多媒体之所以能够实现是依靠数字技术4。多媒体代表数字控制和数字媒体的汇合,电脑5是数字控制系统,而数字媒体是当今音频和视频最先进的存储和传播形式。事实上有人就简单地认为多媒体是电脑和电视的结合6。电脑的能力达到实时处理7电视和声音数据流的水平,这时多媒体就诞生了。多媒体电脑需要具有比主流电脑更强的能力,起码是多媒体电脑决定了主流电脑的发展7。在当代电脑中,区别普通电脑和多媒体电脑的东西大概唯有声卡和只读光盘驱动器。光盘是多媒体的主要存储和交换媒体。没有这种方便的光盘,电脑工业就无法销售构成多媒体节目的几百兆字节的音频、可视的和文本的数据。没有这种光盘,你也无法买到多媒体,因为出版商无法把它送到你手上。 第十六单元科技文本的翻译现在可以回答什么是多媒体9。你得承认,它不只是一件东西,而是包括许多东西的复杂的组合:硬件、软件和这两者相遇时的界面。不,我们还忘了一件最重要的事情,多媒体还包括你。咳,就是你!对于多媒体,你不再是一个被动的观众,你可以控制,可以交互作用,可以让它按你的需要去做。 这就意味着你可以按照自己的需要来调整多媒体的表达形式10。在一个报告中,你可以不管那些无用的东西而直接进入重要的数据11,可以将感兴趣的全世界的报告和图片收集汇编到一起。这就是多媒体的力量和它与传统媒体(如书本和电视)的区别所在12。 多媒体能做什么?它展示信息、交流思想和抒发感情13。它让你看到、听到和理解其他人的思想。也就是说,它是一种交流的方式。 WORDS AND EXPRESSIONS 1. 多媒体 multimedia 2. 视频技术 video technology 3. 音频 audio 4. 声音和图像 sound and pictures 5. 硬件 hardware 6. 软件 software 7. 控制系统 control systems 8. 信息 information 9. 数字技术 digital technology 10. 主流电脑 mainstream computer 11. 声卡 soundboard 12. 只读光盘驱动器 CD-ROM driver 13. 光盘 CD 14. 字节 megabytes 15. 出版商 publisher 16. 界面 interface 17. 传统媒体 traditional media 18. 文本的 textual 19. 抒发 elicit DIFFICULT POINT EXPLANATION 1. “要回答这个问题不那么容易。”译成The answer is neither simple nor easy。此句译文高明之处在于以下两个方面,一是多 用了一个easy的近义词simple;二是采用了否定意义比较强的复合连词“neither...nor...”,把simple和easy连接起来,以加强语义。 2. “多媒体本身有两个方面……”这里的“两个”选用“binary”,此词本身有“二进制”的含义,如:二进制the binary system。这里用到它是因为在阐述“两个方面”时语义更加规范。 3. “更重要的是,可以将多媒体技术和功能在概念上区分为控制系统和信息。”这句的汉语里省略了主语。在译文中我们可以用“we”、“people”或“you”等来增添句子成分。本文选择用“you”。 4. “多媒体之所以能够实现是依靠数字技术。” 译成The enabling force behind multimedia is digital technology。此句是在完全理解“多媒体之所以能够实现”之含义的基础上对句子结构做恰当处理的结果。巧妙地选择了force(力量),动词enable和介词短语behind multimedia构成的名词结构充当句子的主语。 5. 这里用PC( Personal Computer 个人电脑/计算机)来泛指“电脑,计算机”。 6. “事实上有人就简单地认为多媒体是电脑和电视的结合。” 译成In fact, some people see multimedia simply as the marriage of PCs and video。这里用“to see...as...”来译“认为”,是达意的,比用“think that...”句式更简洁清晰。 7. 实时处理:process...i

文档评论(0)

peain + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档