第3章_詞语英译(新编汉英翻译教程_陈宏薇).docVIP

  • 1
  • 0
  • 约4.19万字
  • 约 23页
  • 2016-10-19 发布于重庆
  • 举报

第3章_詞语英译(新编汉英翻译教程_陈宏薇).doc

第3章_詞语英译(新编汉英翻译教程_陈宏薇)

1、英军胜利地登上了小岛。 a. The British army climbed onto the island successfully. b. The British army landed on the island successfully. 析:“登”一词既有“爬、攀登”之意,又可理解为“登陆”。从本句的上下文来看,“登”这一动作的施动者是军队,对象是小岛而非高山,“登上”意为“登陆、上岸”,应译作 land on ,而非 climb onto 。 2、他对事情的进展情况也还满意。 He is quite satisfied with the way things went. 析:“也”在句中是表示程度的副词,不可作“同样”解,不应译为 also 或 as well 。 3、 他是我父亲。 He is my father. 这姑娘是漂亮。 This is girl is really beautiful. 此人是书就读。 This man reads every book he can reach . 是可忍,孰不可忍? If this can be tolerated, what cannot? 是古非今 Praise the past to condemn the present 析:“是”在以上各句中的指称意义各不相同。第一句的“是”表示判断,第二句中的

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档