浅析“意思”的英译.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析“意思”的英译.doc

浅析“意思”的英译   摘 要:在中华文化五千多年的发展历程中,很多词语衍化出多重涵义。“意思”一词具有丰富的语义,值得深入探讨。本文将介绍“意思”一词及相关词组的中文释义、出处以及在具体语境下恰当的英文释义,试图为“意思”的英译和有关“意思”的文化交流做有意思的尝试。   关键词:意思 语境 英译   网上曾流传名为《某老外苦学汉语十年参加汉语考试,结果泪流满面而去》的笑话。试题是解释下文中每个“意思”的意思。   领导:你这是什么意思?   阿呆:没什么意思,意思意思。   领导:你这就不够意思了。   阿呆:小意思,小意思。   领导:你这人真有意思。   阿呆:其实也没有别的意思。   领导:那我就不好意思了。   阿呆:是我不好意思。[1]   上文对话中出现12个“意思”,每个“意思”的意思各异。对不懂中国文化的外国友人实为费解。因此,对“意思”英译的探讨很有“意思”。   一、词语释义   据中华在线字典,“意思”具有以下释义:(1)思想;(2)意义;(3)意图;(4)意志;(5)神情;(6)情趣;(7)心情;(8)情意;(9)代表心意的礼品;(10)想法;(11)迹象;(12)象征性表示和对某人的感激或祝贺。[2]   二、词语溯源   “意思”一词历史颇久,广泛用于文学作品。如:《抱朴子?遐览》:“意思不专,俗情未尽。”此处为思想。《与冯宿论文书》:“辱示《初筮赋》,实有意思。”意思为道理。《论衡?变动》:“意思不欲求寒温乎!”意思乃意图。《立宪运动之进行》:“则必设议院以代表国家意思制定法律。”意思等同意志。《传神记》:“凡人意思,各有所在,或在眉目。”此处意思是神情。《红楼梦》:“迎春姐妹见众人没意思,也都没意思。”没意思为没情趣。《两同心》:“好意思、曾同明月,恶滋味、最是黄昏。”意思代表心情。《茶馆》中“意思”代替表示心意的礼品,如:“那点意思送到,你省事,我们也省事!”《三千里江山》:“有下雪的意思了。”意思意为迹象。意思也是象征性表示,如《醒世姻缘传》有“船价不过意思而已”。[3]   三、不同语境下 “意思”的英译   语境最早由Malinowski在1923年提出。Newmark将语境分为两种,从可见的语言范畴上说,词语是借助于搭配语法功能以及它们在句子里的词序而进入语境。从不可见的语言外的所指范畴说,词语处于由真实或想象的情境、文化背景话题和与读者共享知识所组成的语境中。[4]因此,上下文、时间、空间、情景、对象、话语前提等与语词使用有关的都是语境因素。   关于“意思”的英译,译者在翻译中把握其在特定语境中的实际作用,从而进行恰当选词。   (一)“意思”本身的英译   (1)可译为means。我的意思是你们的环保做得很好。I mean you have environmental issues. [5]   (2)可译为desire。他一点也没度假的意思。He showed not the slightest desire for holiday.   (3)可译为gift。一点儿小意思,请收下吧!Please accept this small gift as a token of our gratitude.   (4)可译为tendency。天有下雨的迹象。The ten-dency is that it will rain soon.[6]   (二)“意思”拓展词英译   “意思”一词在汉语中还构成很多特殊词组,最常见的有:好意思;不好意思;够意思;不够意思;有意思;没意思;小意思……   (三)好意思   “好意思”一般带有良好含义。但在很多社会语境中常被用来表达尖酸刻薄感。   (1)可译为have the nerve。偷了钱,亏他还好意思说呢?   (2)可译为proper。来岳父家好几次了,次次空手,你好意思吗?[7]   (3)可译为too shy to。老李没好意思笑出来。[8]   (四)不好意思   “不好意思”主要用来表示道歉,为自己非主观意愿犯下的错误表示难为情。   (1)可译为feel shy。我当时不好意思推辞。I feel shy to decline him then.   (2)可译为be embarrassed。她被夸得不好意思。She was quite embarrassed to be complemented.   (3)可译为I am sorry。那REACH是什么呢?(不好意思。)What is REACH?   (五)够意思   “够意思”主要用来表达对某件事或某个人的评价和态度,表赞许或不满。   (1)可译为terrific。他的歌唱得很够

文档评论(0)

sis_lxf + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档