- 15
- 0
- 约3.86千字
- 约 4页
- 2017-06-08 发布于重庆
- 举报
大学英语翻译全教程(完美版)第8讲
第八讲 翻译理论学习:1949年到文革前的翻译 一、概述
两个重要阶段
1. 建国初到“文革”前的17年,
2. 70年代末至今
二、两次翻译工作会议
1951年 “第一届翻译工作会议”
1954年 “全国文学翻译工作会议”,
三、17年翻译的大致情况
1. 50年代初,俄苏文学作品和文学理论,东欧民主国家的文学作品。
2. 50年代中后期,欧美国家的文学,
3. 50年代末至60年代初,亚非拉文学的译介受到重视,对欧美和苏联文学由正面译介转为批判性译介。
四、17年间重要翻译家和理论家
张谷若,
哈代的作品,
翻译的特点是“地道”“四字格”,“注释”
张友松: 马克·吐温的作品
王科一:《傲慢与偏见》、
杨必:《名利场》
杨苡:《呼啸山庄》
叶君健:安徒生童话
杨绛:《堂吉诃德》
傅雷:
法国文学翻译大师
“重神似不重形似”《高老头》
周作人: “音译名从主人”
钱钟书。 “化境”
翻译技巧学习:
句子的翻译(一):句子翻译概述
一 、词序调整
(1)Even the wild animals of his homeland, it seemed to Kunta, had more dignity than these creatures. Alex Haley, Roots
昆塔觉得,即使他家乡的野兽也比这群人自尊自重。(插入语换序)
(2)In this way
您可能关注的文档
最近下载
- 基于LpxC靶点的新型抗菌药物探索:虚拟筛选、先导优化与活性验证.docx VIP
- 上海市三类人员安全员C3证考试题库及答案(判断题401-600).pdf VIP
- 南华大学单片机基础期末复习习题及参考学案.docx VIP
- 2025年年轻人生活方式洞察报告.docx VIP
- 模块26.CR400AF型动车组车端连接装置《高速铁路动车组机械设备维护与检修》教学课件.ppt VIP
- 2025年山东济南市初中学业水平考试生物试卷(含答案详解).pdf VIP
- 上海市三类人员安全员C3证考试题库及答案(判断题201-400).pdf VIP
- 国开学习网《酒店管理概论》形考任务3答案.docx
- 医院培训课件:《毒蛇咬伤的特征及紧急处理》.pptx VIP
- 单元整体教学在小学语文教学中的优化路径.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)