论《诗学》中的“卡塔西斯”.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论《诗学》中的“卡塔西斯”.doc

论《诗学》中的“卡塔西斯”   摘 要:亚里士多德的《诗学》提出了许多至今都有研究价值的理论,“卡塔西斯”正是其一。本文将从“卡塔西斯”的历史语境和学者对其的研究情况出发,结合对亚里士多德的生平著作分析,肯定“卡塔西斯”在《诗学》中的使用是与它作为医学术语有紧密联系的。   关键词:卡塔西斯;医学;柏拉图   作者简介:王琴,四川大学文学与新闻学院文艺学专业2014级硕士生。   [中图分类号]:B12 [文献标识码]:A   [文章编号]:1002-2139(2016)-15--02   经典的光辉是千年的尘埃也无法遮蔽的,亚里士多德的《诗学》正恰如其分地证明了这一点。在历经千年的颠沛流离、污浊侵蚀之后,它于十五世纪大放异彩,“在一个不太长的时期之内,各种校订本、译本和评注本纷至沓来,足以使人目不暇接、眼花缭乱。”[1]作为现今最早、保存较为完整的第一部论诗专著,《诗学》更是以开拓者的身份在理论的土地上开辟了属于诗的研究大道。亚里士多德引导人们从“结构-功能”的角度对当时的诗进行深层次的分析,提出了许多具有建设意义的理论,他所思考的问题也仍然为当下的学者所重视。   “卡塔西斯”就是这样一部著作中的一个理论术语,它并不是亚里士多德创造的词汇,而是亚里士多德创造性的首次用于阐释悲剧定义的词汇。但由于亚里士多德本人并没有在《诗学》中给“卡塔西斯”一个明确的定义,加上书籍在千年里饱受虫蛀水污早已残缺破损,使其从十五世纪讨论至今仍呈现出一种多义的状态。本文就在此对“卡塔西斯”在《诗学》中的含义进行分析。   一、“卡塔西斯”溯源及其理论研究   如前文所述,“卡塔西斯”并不是亚里士多德创造的词汇。在他之前,毕达哥拉斯学派、恩培多克勒、高尔吉亚包括柏拉图在内都提到过“卡塔西斯”。在亚里士多德和之前的古希腊时代里,“卡塔西斯”主要是作为医学术语和宗教术语而广为流传,所以他们提及的“卡塔西斯”的含义仍在此列,主要是和宗教术语相关。   在古希腊奥菲斯教中,“卡塔西斯”(净化)指为了使灵魂得到净化,采用清水净身、戒欲祛邪等教仪。而作为医学术语的“卡塔西斯”,其含义指指宣泄,即借自然力或药力将有害之物排出体外。“医学家希珀克拉忒斯认为,人体内任何一种成分的蓄积,如果超出了正常的水平,便可能导致病变,医治的办法是通过katharsis把多余的部分疏导出去。”[2]后世学者在此基础上研究“卡塔西斯”,陈中梅先生还补充了一点,古希腊时医学并不是严格意义上的科学,医学与宗教的分界是不明朗的,故“卡塔西斯”是医疗手段的同时也是宗教活动的目的。尔后,中外学者不仅从医学和宗教学的角度阐释“卡塔西斯”,也从文学、心理学、伦理学等角度对此展开思考,使情况更为复杂。   我国学者在翻译改词时,也出现了争议。陈中梅先生译为“疏泄”,更多的是从医学的角度去理解“卡塔西斯”,这与罗念生和朱光潜先生认为的“宣泄说”代表贝内斯的观点是一致的。宣泄即指,悲剧的“卡塔西斯”可以使怜悯和恐惧这种消极的情绪得以宣泄,从而使人的心理恢复平静和健康。而朱光潜先生的“净化”其实是接近宣泄说的,而于大多数“净化说”的论者而言,净化与宣泄则是明显不同的。拉曼? 赛尔登就总结过:“‘净化’指驱除不需要的情感(怜悯和恐惧)”[3],把它们当作不洁、病态和痛苦的成分,要完全去掉。   罗念生先生将“卡塔西斯”翻译成“陶冶”是他的独创,是完全属于汉语的表达。依据《尼各马科伦理学》 关于情感的论断,他断定亚里士多德的伦理学是“中庸之道”:即亚里士多德认为情感有过强过弱与适度之分,而太强太弱都不好,只有适度的情况下发生的感情才是最好的情感。从而,罗念生指出,“卡塔西斯”的作用就在于把怜悯和恐惧培养成这种适度的情感,故他翻译为陶冶。   二、亚里士多德的“卡塔西斯”   我国先哲孟子就有“知人论世”的观点,而亚里士多德的学医经历则给我们进一步理解《诗学》中的“卡塔西斯”有很大的启发。第欧根尼?拉尔修在《名哲言行录》中记载说:“亚里士多德,尼科马科斯和菲斯蒂斯的儿子。”[4]其父尼科马科斯的祖先和职业是可以追溯到神医阿斯克勒普的儿子玛卡翁,他父亲尼科马科斯是当时马其顿王阿明塔斯三世的御医和朋友,很多资料证明亚里士多德从小接受医学方面的教育和训练。   陈中梅先生就指出“亚里士多德出身于名医之家,对katharsis的医疗功用自然不会一无所知”[5],其著作《尼各马科伦理学》就体现了亚里士多德丰富的病理知识。贝内斯更是赤裸裸的把“卡塔西斯”定义为一个医学术语,就是通过使用药物,将人体内不好的东西排除出去。而这种不好的东西,就是悲剧所引起的怜悯与恐惧。这种看法是遭到罗念生和朱光潜先生的质疑的,一在于贝内斯解释《诗学》中的“卡塔西斯”时,以《政治学》中的音乐的“卡塔西斯”为依据,罗念

您可能关注的文档

文档评论(0)

lnainai_sj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档