英汉对比例句.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉对比例句

综合 vs分析 She had such a kindly, smiling, tender, gentle, generous heart of her own. 她心地厚道,为人乐观,性情温柔,待人和蔼,器量又大。 I regret not having taken her advice. 我后悔没有听她的劝告。 The book is said to have been translated into many languages. 据说此书已译成多种语言。 A pair of black eyes might have done some execution had they been placed in a smoother face. 一对乌溜溜的眼睛如果长在一付再细静些的面庞上,就足以迷人了。 Not a finger did I lay on him. 我从没有指责过他。 He had to quit the position and went in exile, having been deprived of his power. 他被剥夺了权力之后,只好离职,流落他乡。 Nowadays it is understood that a diet which contains nothing harmful may result in serious disease if certain important elements are missing. 如今人们知道,如果食物中缺少了某些重要的成分,即使其中不含有任何有害的物质,也会引起严重的疾病。 Peter drew his knife on the robber. 彼得拔刀向那个强盗砍去。 Ia a man couldn’t walk into a room and tell who was for him and who was agaist him, then he wasn’t much of a politician. 要是一个人不能一上任就看出谁支持他,谁反对他,那他就不配搞政治。 Only after I had heard his explanations did I understand what it was all about. 听了他的解释,我才知道是怎么回事。 火车未停,请勿开门。 Don’t open the door until the train stops. Don’t count your chicken before they are hatched. 鸡蛋未孵,勿先数雏。 喝水不忘掘井人。 When you drink water, think of those who dug the well. 无事不登三宝殿。 I wouldn’t come to you if I hadn’t something to ask of you. 汉语中的语气助词: 他早来啦!(确定) Why, he’s been here a long time. 她真来啦?(疑问) Has she really come? 今天不会下雨吧?(揣测) It isn’t going to rain today, is it? 你好好想想吧!(提议) Just think it over. 明天就明天吧。(认可) All right, let’s make it tomorrow. 快来呀!(请求) Come here, quick! 他的话说得对呀!(说服) What he said is right. 多好的天儿啊! What a fine day! 你可要小心啊!(嘱咐) Do be careful. 这也不能怪他,头一回嘛! He’s not to blame. After all, it was the first time he’d done it. 你不会骑车就学呗。(当然) You can’t ride a bike? Well, learn to. 远得很,有好几千里地呢。(确认) It’s a long way off --- thousands of li away. 加油干哪!(催促) Speed up! (Come on!) 聚集(compact)vs 流散(diffusive) Every language has its peculiarities; they are established by usage, and whether right or wrong, they m

文档评论(0)

zilaiye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档