《科技翻译》本科课程教学大纲翻译本科.docVIP

《科技翻译》本科课程教学大纲翻译本科.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《科技翻译》本科课程教学大纲翻译本科

《科技翻译》本科课程教学大纲 课程名称: 科技翻译 课程编码: C021090 开课单位: 外国语学院 开设学期: 第 6学期 课程类型: 专业课(专业核心类) 课程性质: 选修 总学时数: 共32学时,其中讲授16学时,实验16学时 周学时数: 2 适用专业: 英语翻译本科专业 课程学分: 2 先修课程: 旅游翻译、应用翻译、基础笔译 参考教材: 傅勇林,唐跃勤 主编,《科技翻译》,外语教学与研究出版社,2012. 一、课程的教学目标与任务 科技翻译是英语翻译专业高年级一门专业课。要求学生在掌握了一定双语知 识、语言背景和科技英语基础知识的情况下,能够将汉英两种语言中的科技文献资料通顺互译,首先要保持科技文献的内容忠实,同时保持其风格,而译文的通顺程度又得让读者所接受。 二、本课程与其它课程的联系 前导课程:旅游翻译、应用翻译、基础笔译 课程内容及基本要求 (一)第一章 绪论 (4学时) 介绍科技英语文体及其翻译方法。 1.基本要求 (1)了解:科技英语文体和其他英语文体的对比 (2)掌握:科技英语翻译的标准 2.重点、难点 重点:科技英语文体与英语文学文体的对比 难点:科技英语文体的正式程度 说明:本章节主要为概括性介绍的章节,目的是让学生了解科技英语的概念以及采取何种翻译标准进行翻译。 (二)第二章 词义选择的准确性及其翻译 (6学时) 介绍科技英语词汇的选择以及翻译的准则,包括词汇的认知隐喻。 1.基本要求 (1)了解:科技英语词汇的来源、分类及特征 (2)掌握:科技英语词汇语义的确定及翻译 2.重点、难点 重点:科技英语词汇语义的确定及翻译 难点:科技英语词汇的认知隐喻 说明:需要通过大量的例子来使学生理解科技英语词汇的选择和翻译准则,并让学生进行练习。 (三)第三章 句式陈述的客观性及其翻译 (6学时) 介绍科技英语句式的特点,即客观真实,在处理其翻译的时候也应做到这个标准。 1.基本要求 (1)了解:科技英语的句式特点。 (2)掌握:掌握科技英语句式的客观性的翻译方法。 2.重点、难点 重点:科技英语的句式的客观性 难点:如何翻译科技英语的句式的客观性 3.说明:用大量的科技篇章做案例,让学生在做翻译练习的时候体会其句式陈述的客观性。 (四)第四章 名式结构的繁复性及其翻译 (6学时) 介绍了名式结构的复杂性及这种复杂性的翻译方式。 1.基本要求 (1)了解 :名式结构的复杂性 (2)掌握:名式结构的翻译 2.重点、难点 重点:名式结构的复杂性 难点:名式结构的翻译 3.说明:了解名式结构的复杂性,让学生在练习的过程中掌握其翻译方法。 (五) 第五章 数字、图表、句式的规范性及其翻译 (6学时) 介绍了当一篇科技文章出现数字、图表、句式的时候,如何进行翻译。 1.基本要求 (1)了解:数字、图表、句式的规范性 (2)掌握:数字、图表、句式的规范性翻译 2.重点、难点 重点:数字、图表、句式的规范性 难点:数字、图表、句式的翻译 3.说明:举例说明当出现数字、图表等的时候,应该采用怎样的翻译方式,让学生进行翻译练习。 第六章 篇章的逻辑性及其翻译 (4学时) 介绍科技翻译篇章的逻辑性,以及这种逻辑性怎样翻译到译入语中。 1.基本要求 (1)了解:科技篇章的逻辑性 (2)掌握:科技篇章的翻译 2.重点、难点 重点:科技篇章的逻辑性 难点:科技篇章的翻译 3.说明:介绍科技篇章的逻辑性,选择几个典型的科技文本让学生进行翻译练习。 四、教学安排及方式 总学时:32学时,其中理论教学时数16学时,实验教学时数为16学时。 教学环节 教学时数 课程内容 讲 课 实验(实践) 习 题 课 上 机 看或 录参 像观 小 计 备 注 第一章 绪论 2 2 4 第二章 词义选择的准确性及其翻译 3 3 6 第三章 句式陈述的客观性及其翻译 3 3 6 第四章 名式结构的繁复性及其翻译 3 3 6 第五章 数字、图表、句式的规范性及其翻译 3 3 6 第六章 篇章的逻辑性及其翻译 2 2 4 五、考核方式 1、考核方式: 笔试(闭卷) 2、成绩评定: 各教学环节占总分的比例:平时测验及作业:30%,期末考试:70% 六、推荐教材与参考资料 1、推荐教材: 傅勇林,唐跃勤 主编,《科技翻译》,北京:外语教学与研究出版社,2012. 2、参考资料: (1)严俊仁编著,《新汉英科技翻译》,国防工业出版社,2010。 (2)孙昌坤主编,《实用科技英语翻译》,北京:对外经贸大学出版社,2013。 (3)范武邱著,《科技翻译能力拓展研究》

文档评论(0)

didala + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档