新改革四级翻译简介及技巧.pptx

新改革四级翻译简介及技巧

Translation for CET4 大学英语四级翻译——JerryCONTENTS1翻译备考的方法?2翻译词语的技巧?3翻译句子的技巧?4翻译段落的解析?CONTENTS1翻译备考的方法?2翻译词语的技巧?3翻译句子的技巧?4翻译段落的解析?CONTENTS1翻译备考的方法?2翻译词语的技巧?3翻译句子的技巧?4翻译段落的解析?CONTENTS1翻译备考的方法?2翻译词语的技巧?3翻译句子的技巧?4翻译段落的解析?CONTENTS1翻译备考的方法?2翻译词语的技巧?3翻译句子的技巧?4翻译段落的解析?认识翻译 我国清末新兴启蒙思想家严复在《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”““信”指意义不背原文,即是译文要准确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。对于我们应试而言,最重要的是“信”和“达”。比较流行的三类翻译资格证书考试翻译名家 张璐,女,1977年出生,曾是胡锦涛主席、温家宝总理的首席翻译。 现任外交部翻译室英文处副处长,高级翻译。翻译赏析1.华山再高,顶有过路。张璐译文:No matter how high the mountain is, one can always ascend to its

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档