- 44
- 0
- 约4.32千字
- 约 23页
- 2016-11-29 发布于湖北
- 举报
翻译方法:直译与意译 例1. Often at the end of a hard day’s work one realizes with dismay that the meager stack of finished work one has accomplished has immeasurably slight impact on the work as a whole. A. 往往一天辛苦工作结束时,一个人会灰心地意识到他所完成的少量的一堆工作对整个工作产生无限小的影响。 B. 往往一天辛苦工作下来,发现所成之事微不足道,仅仅是全部工作的九牛一毛,好不令人沮丧。 sentence translation 例2. Elmer Gantry was drunk. He was eloquently drunk, lovingly and pugnaciously(好斗, 爱吵架) drunk. A. 埃尔默·甘特利喝醉了,醉得一塌糊涂,醉得活泼可爱,十分好斗。 (1)“eloquently drunk”≠一塌糊涂,而是指一个人喝醉后非常的talkative,故用
您可能关注的文档
最近下载
- 产品结构设计准则--扣位 ( Snap Joints ).doc VIP
- (高清版)B/T 43999-2024 应急呼吸道传染病患者转运设备技术要求.pdf VIP
- (高清版)DB35∕T 1824-2019 军粮供应网点经营规范.pdf VIP
- 2023年广东广州中考数学真题(含答案).pdf VIP
- 初中数学知识点-初中数学知识点总结归纳(完整版).docx VIP
- 26_总经理等岗位考核维度与周期.pdf VIP
- 产品结构设计准则--入件 ( moulded-in inserts ).doc VIP
- 自考《电气防火及火灾监控》精讲+习题(全).pptx
- 2025国际压疮指南精要.pptx
- 2026年二级建造师《建筑实务》案例简答200问.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)