中国翻译-012总目录.docVIP

  • 16
  • 0
  • 约9.87千字
  • 约 8页
  • 2016-12-05 发布于贵州
  • 举报
中国翻译-012总目录

第一期 1 卷首语 1 2 翻译研究之用及其可能的出路 许钧; 5-12+122 3 新时代语境期待中国翻译研究的新突破 谢天振; 13-15 4 本刊稿约 15 5 翻译与跨文化交际策略 孙艺风; 16-23+122 6 产业化视域下的翻译硕士培养模式 杨朝军; 24-28 7 高校MTI翻译与本地化课程教学实践 崔启亮; 29-34+122 8 基于问题学习的翻译教学研究——以MTI文化翻译课程为例 杨晓华; 35-39 9 早期英文法律词语的汉译研究——以19世纪中叶前后若干传教士著译书为考察对象 屈文生; 40-46+122 10 中哲西传,一代宗师——陈荣捷先生的翻译事业 刘敬国;项东; 47-50 11 文学翻译研究新视角——王东风《连贯与翻译》述评 彭秀林; 51-53 12 一部中国语料库翻译学的教科书——评胡开宝《语料库翻译学概论》 张莹; 54-56 13 中国文学英译的合作、协商与文化传播——汉英翻译家葛浩文与林丽君访谈录 李文静; 57-60 14 对一些常用英汉词语对译用法的辨析 陈明明; 61-63 15 “国民财富”不可改作“国家财富”——就《国富论》译名与谢祖钧先生商榷 包振宇;曹斌; 64-66 16 2011年企业语言服务人才需求分析及启示 王传英; 67-70 17 出版翻译中的项目管理 徐彬;郭红梅; 71-75 18 翻译行业的未来与维护人民的语言权利——第19届世界翻译大会侧记 吴志杰; 76-77 19 英汉翻译实践中的词义误区 蔡力坚; 78-82 20 《中国名园》英译策略探讨 李梅; 83-86 21 党政文献汉英翻译中搭配冲突的调查 唐义均; 87-91 22 中美网站企业概况的文本对比与外宣英译 卢小军; 92-97 23 入乎其内,出乎其外——论汉英旅游翻译过程中思维的转换与重写 王爱琴; 98-102 24 翻译还是重命名——语用翻译中的主体性 何自然;李捷; 103-106 25 电话口译在我国的一次重要实践——广州亚运会、亚残运会多语言服务中心的电话口译 詹成;索若楠; 107-110 26 《中国翻译》订阅、邮购信息 110 27 中国法律体系用语选译 121 28 本刊文内引文标注、注释及文后参考文献体例 123 29 信息广角 124-125 30 Its Time to Rethink ‘Temporary 126-128 31 语言与社会身份 128 第二期 [1]. 南京信息工程大学语言文化学院[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:3. [2]穆雷. 也论翻译研究之用[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:5-11. [3]高乾,钟守满. 本雅明翻译思想的寓言视角解读[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:12-17+128. [4]朱纯深. 一“名”之立:读/译散文《读画》——The Reading of a Painting[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:18-26+128. [5]何三宁. 再探翻译质量评估参数[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:27-31. [6]贺爱军,王文斌. 浙籍译家群的生发及其缘由索隐[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:38-42. [7]张政,张少哲. 真项目 真实践 真环境 真体验——基于北京师范大学MTICAT案例教学的探索与实践[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:43-46. [8]王建华. 语块教学策略对提高学生会议口译准确性的实验研究[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:47-51. [9]徐莉娜. 从译者失语看翻译教学的缺失环节[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:52-59+128. [10]黄焰结. 接受与影响:《翻译论集》经典之路考察[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:59-64. [11]曾文雄. 当代翻译研究的界面前瞻——《翻译研究批评性读本》述评[J]. 中国翻译,2012,v.33;No.21202:65-68. [12]宋志平,孟凡君,刘爱华. 总结、反思与探索——第二届国际生态翻译学研讨会综述[J]. 中国翻译,2012,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档