翻译古文,首要的是要掌握“补”、“顺”、“选”、“活”四种方法。 补——添补加主语、宾语、介词、量词等成分,使其符合现代汉语语言习惯。 顺——把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。 选——一词多义翻译时,必须结合语言环境和事理逻辑选择合适的义项。 活——对于一些古今异义词要用现代词汇替换。 (2)蔽林间窥之 (3)莫相知=莫知相 (4)稍近益狎,荡倚冲冒。 (5)驴不胜怒,蹄之。 有人用“信”“达”“雅”三个字来作为翻译的标准: “信”是指译文要准确无误,忠于原文。 “达”是指译文要通顺畅达,符合现代汉语的语法及用语习惯。 “雅”就是指译文要优美自然。 课后练习 一、解释加线的词 1.蔽林间窥之 4.技止此耳 2.虎大骇,远遁 5.然往来视之 3.稍出近之 6.以为且噬己也 二、区别多义词 1.以为 以为且噬己也 以为神 《三戒》序:吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。 译文:我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强;或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出一点点伎俩来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸。有位客人
原创力文档

文档评论(0)