- 5
- 0
- 约1.49万字
- 约 25页
- 2016-12-13 发布于北京
- 举报
公文的文体特点及翻译 公文的文体特点 公文主要包括政府发布的各种公告、宣言、声明、规章法令、通告、启示和各类法律文件。其文体特点主要体现在以下几方面: 1 ) 措词准确。发布公文的目的一般在于解释或阐明公文发布者的立场、观点或政策、措施,因此公文在措词上必须准确明晰,切忌模棱两可或含糊晦涩。 2 ) 用词正式,且多古体词。公文作为政府或职能部门所发布的文章,需具有其权威性、规范性。因此在用词上一般较为正式,并且不排除使用一些较为古雅的词(如hereinafter, hereof, herewith 等等)。 3 )普通词多有特定意义。许多普通的词在公文体中常常具有其特定的意义。 如allowance 一词通常指允许、津贴,而在经贸合同中则多指折扣。 4 ) 长句、复杂句较多。公文体为使其逻辑严谨,表意准确,在句法上常常叠床架屋,以至使得句式有时显得臃肿迟滞,同时句子的长度也大为增加。 公文的翻译 翻译公文首先要注意公文特有的形式,包括格式、体例等。对已模式化、程式化的格式译者决不应随便更改。其次,译者应透彻理解原文,特别是要正确把握原文词义,认清一些common words 在公文中特有的含义。再次,在措词上必须使译文的语体与原文相适应。一般说来,英语公文翻译通常应使用正式书面语体,并酌情使用某些文言连词或虚词。最后
您可能关注的文档
最近下载
- 2025-CSP-J试题解析 _原创精品文档.pdf VIP
- 小学科学新苏教版三年级下册全册课堂作业新设计(附参考答案)(2026春).doc
- 标准图集-23CG56-2纤维水泥板免拆底模钢筋桁架楼承板-维捷钢筋桁架楼承板.pdf VIP
- 汽车行业员工手册.pdf VIP
- 《在水一方》G调正谱 钢琴伴奏声乐谱.pdf VIP
- 电工电子技术说课.ppt VIP
- 吴吟之-吴大猷生命中一个特殊女性.doc VIP
- 职业能力课件.ppt VIP
- 电动汽车充电桩产品质量监督抽查实施细则(2025年版).pdf VIP
- 2025年职业技能西式面点师西式面点师(高级)-西式面点师(中级)参考题库含答案解析.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)