- 11
- 0
- 约2.05千字
- 约 10页
- 2016-12-15 发布于湖北
- 举报
一、翻译的定义 翻译是指用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的活动。 二、翻译的本质 翻译其本质上就是一个对源于的密码进行破译,也即“解码”,对译语用明码进行表达,即“用码”的语言活动。 三、翻译的任务 翻译的任务就是:承认不同语言间的差异,应用翻译理论与翻译技巧,以求翻译信息的最大程度的可接受的等值。 Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning, and secondly in terms of style. 翻译是用译语复制出与原语信息,首先在意义上,其次在风格上最为接近的自然等值体。 四、翻译的原则 1、传意性 Translating means translating meaning. 2、可接受性:译文读者能否完全理解译文,译文是否明白易懂。 3、相似性 五、翻译的性质和特点 六、翻译的可译性原理 七、翻译的标准 八、翻译的基本方法 1、直译:既忠于原文内容,又忠于原文形式的翻译方
您可能关注的文档
最近下载
- 铸牢中华民族共同体意识面临的挑战与应对.docx VIP
- 2025年北方工业大学工商管理专业《管理学》科目期末试卷及答案.docx VIP
- (二模)苏北七市2026届高三第二次调研考试语文试卷(含官方答案).docx
- 跨文化交际角度鉴赏电影《刮痧》.ppt VIP
- 高三英语课件《HOW TO MAKE AN English Poster》.pptx VIP
- 细胞与基因治疗(CGT)CDMO市场现状.docx VIP
- 汽轮机低压缸进汽道气动性能改进地研究.pdf VIP
- 加辅料炒法麸炒.ppt VIP
- GB 51142-2015 液化石油气供应工程设计规范.docx VIP
- 《社会工作实务》助理社会工作师考试综合测试题(含答案及解析).docx VIP
原创力文档

文档评论(0)