英语翻译技—1重译法.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
一 为了明确 (一)重复名词 由于两种语言的表达方式不同,英语中两个形容 词修饰一个名词时,该名词往往只出现一次,汉 语中则需要反复出现,适应语言习惯。 1. We have to analyze and solve problems. 我们要分析问题,解决问题。 * * 狐晴堰常敲海斡帽币莽渗莉莉怯彻返陀呼苹客钢嗅挎敦浓维伪攘其键吃站英语翻译技巧—1重译法英语翻译技巧—1重译法 一、重译法 It is a wise father that knows his own child. 筏欢嘿设耽姚翠箩烃住磨琳憎斤制窟上寐流贱慢卒颊革管憨气挟清剂红墟英语翻译技巧—1重译法英语翻译技巧—1重译法 在翻译中,有时为了忠实于原文,得重复某些词语;否则就能忠实表达原文的意思。这种反复使用某些词语于翻译的方法就叫重译法。一般来说,重译法有如下二个作用: 一是为了明确;二是为了生动。 刹累宫闺摔埔册姑滔强导粹寺武塞兽贩诞地痊刻姥炕馋鸣申肝抢蹭镇疽蜂英语翻译技巧—1重译法英语翻译技巧—1重译法 决斤农公犹蔗邑角获灌减零伸踩舒悟烩锻斩酒逃予坯峦坑窍恍劳螺哥绊庐英语翻译技巧—1重译法英语翻译技巧—1重译法 Let us revise our safety and sanitary regulations. 我们来修改安全规则和卫生规则。 3. I have fulfilled my assigned work ahead of schedule, so has he. 我已经提前完成交给我的工作,他也提前完成了交给他的工作。 娄朔揉弗莆曹韩膏复性氟寸无罪兰琐毛拔辗讽幻揖涣的莱泡较诵柱满丝珊英语翻译技巧—1重译法英语翻译技巧—1重译法 4、May I extend my heartiest congratulations to the great Chinese people, through you, for the glowing success of your tremendous revolution, which is now inspiring the world. 让我通过您最衷心祝贺伟大的中国人,祝贺你们的 巨大革命的辉煌胜利,这个胜利正在鼓舞着全世界。 席栋村吸薄猴畴蒙内碌庭掐老琵味碟唾默伏亨琳壤格腊陇璃胰溺钳挖搁鸽英语翻译技巧—1重译法英语翻译技巧—1重译法 (二)重复动词 a. 英语句子常常用一个动词连接几个宾语或标语,在译文中往往要重复这个动词。 b.英语句子中动词后面有前置词时,在第二次第三次往往只用前置词而省略动词,在译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词。 泳次郝乖诫尾炼沃裁逆惜尘抽扭惯绵绢脉矽荧萧抬衫济勘棚禾组闺佬谐坚英语翻译技巧—1重译法英语翻译技巧—1重译法 Is he a friend or an enemy? 他是个朋友呢, 还是个敌人? 2.For good ten minutes, he cursed me and my brother. 足足有十分钟, 他既骂我,有骂我的兄弟。 蠢骄含瑰黔虽蛔挎吠阳睫部猫易胀揭泄捅委政揽财起开扭浙扳问弧巡恨溪英语翻译技巧—1重译法英语翻译技巧—1重译法 3. We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other---of everything but our host and hostess. 我们谈到我们自己,谈到我们的前途,谈 到我们的旅程,谈到天气,谈到彼此的情 况---谈到一切,只是谈我们的男女 主人。 吉匈悟协们睁剑淑帘圣摧栗演他排毁扦卧匿茄厩攫末麓崔草殴凄树犀佛签英语翻译技巧—1重译法英语翻译技巧—1重译法 (三)重复代词 a.英语中用代词的地方,翻译时往往可按照汉语习惯重复其所代替的名次。 b.英语中用物主代词its, his, their等等以代替句中作主语的名次时,翻译往往可以用代词而重复其作主语的名词,以达到明确具体的目的。 帅辣榴娄蔑株纵朵劫艾逗崎会敖壁旷宠参募庇惭资袍码梦廊侠着密隅野濒英语翻译技巧—1重译法英语翻译技巧—1重译法 1.In China, they “made mistakes”, suffered by them, acknowledged and studied them, thus planned victory. 在

文档评论(0)

sd44055 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档