句子基本译法综述 句子翻译 一、句型对应法 二、改译法 三、扩充法 四、缩省法 五、语序调整法 六、反译法 七、分译与合译 八、语态转换法 九、注意选词 一、句型对应法 原文什么句型,译文什么句型。例如: 他们像迷失的羔羊一样背离了正道。 They have erred from the right path like lost sheep. 猜猜谁在会上露面了? Guess who turned up at the meeting? 二、改译法 改变原文某句子成分的词类,以符合英语的表达习惯。例如: 她的美貌非言语所能形容。 She is too beautiful for the words. 体育竞争意识十分强烈,因此有些赛事,特别是职业足球赛,常常以失利一方的支持者挑起争斗告终。 The idea of competition is so strong that very often some sports events,especially football matches,end up with fights that are provoked by the supporters of the losing side. 三、扩充法 由于英汉两种语言的语法差异及其语言文化的差异,汉译英时需要 (一)语法形式的扩充 (二)语义表达的补充 (一)语法形式的扩充 (
您可能关注的文档
最近下载
- 建侠加固表格1:预制空心板加固简化计算.xlsx VIP
- (高清版)DB37∕T 3499-2019 ‘青皮’无花果质量要求.pdf VIP
- 食品添加剂应用技术 常用香精 香精.ppt VIP
- 部编人教版八年级上册历史全册新优质教学课件(配2025年秋改版教材).pptx
- 劳动最光荣中班社会活动.pptx VIP
- 国家综合性消防救援队伍 2023 年消防员招录 体能测试、 岗位适应性测试项目 及标准.docx VIP
- 卷烟制造工艺卷烟厂设计.pptx VIP
- 2026年山东省中考统考数学模拟试卷四套含答案.pdf VIP
- 2026年最新小学苏教版五年级数学下册期中试卷附答案.docx VIP
- 中国矿业大学《大学英语A4》2024 - 2025学年第一学期期末试卷(全网独发).docx VIP
原创力文档

文档评论(0)