- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第一章 翻译概述 第四章:翻译技巧 1. 增译法(amplification) 2. 省译法(omission) 3. 词类转换法(conversion) 4. 正反互译法(negation) Amplification (增译法) 英汉两种语言在词法和句法结构方面存在很大的差异。增词(译)法就是指在翻译时按照修辞句法上的需要在译文中增加一些原文中虽无但有其意的词。增译的目的是为了更加忠实通顺地表达原文的内容,而决不是无中生有地随意增加。所以,要通顺忠实地译出原文的涵义,译文中势必有所增减。 增加动词 增加形容词或副词 增加名词 增加代词 增加语气词或量词 从例7、8、9可见,英语中有些动词或动作名词,译成汉语时常需增加一些表示行为、动作的动量词。又如:have a rest 休息一下; make a stop停一下. 1. 蓝蓝的天上漂浮着朵朵白云。 2. 如果没有人帮忙,你能应付的了吗? 3. 我认为,中国的改革方式比别国的改革方式更富有特色、更卓有成效。 4. 他满脸皱纹,皮肤黝黑,头发灰白稀。 5. 我们必须分析问题,解决问题。 6. 晴也罢,雨也罢,我都要去那里。 7. 他感到一种爱国热情从心中涌起。 省略代词 省略连词 省略介词 省略冠词 4. The sight and sound of our jet planes filled me with special longing. 看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。 5. On the walk through the campus they saw many students reading in the garden. 漫步校园时,他们看见许多学生在公园里看书。 hunger march----反饥饿游行 terror war-----反恐战争 dust mask---防尘罩 tear test----抗拉扯实验 the head of the story---故事的后面 从广义上说,任何反说转正说和正说转反说以及任何相反概念的转译都属于这种译法 今天讨论的主要指带有否定词的正反翻译。英语中含有no,not,never,none,un-,-less,im-,in-,ir-等成分的词句,都被视为否定表达,简称反说。相反,英语中不含这些成分的词句称为肯定说法,简称正说。汉语中含有“不”,“没”,“未”,“休”,“莫”,“非”,“否”,“勿”等也都是否定表达。在翻译中通常都可以保留原文的否定表达,但有时为了表达更为顺畅,符合目的语的表达方法,或为了增强语言效果,有时反说正译,或正说反译。 A. Some Idiomatic Expressions 1. riot police 防暴警察 (即anti-riot police,而不是暴乱的警察) 2. crisis law 反危机法案 (即anti-crisis law) 3. spy film 反谍影片 4. After you, sir. 先生,您先请。 5. Keep off the lawn! 请勿践踏草地!(正说反译) 6. I couldn’t agree more with you. 我完全同意你的看法。 7. Just make yourself at home. 不要客气。/别见外 8. He was the last man to say such things. 他绝不会说这样的话 3.Don’t lose time in posting this letter. 赶快把这封信寄出去。 4.We must never stop taking an optimistic view of life. 我们对生活要永远抱乐观态度。 5.The significance of these incidents wasn’t lost on us. 这件事引起了我们的重视。 6.He was an indecisive sort of person and always capricious. 他这个人优柔寡断,而且总是反复无常。 7.Students, with no exception, are to hand in their papers this afternoon. 今天下午学生统统要交书面作业。 8.Don’t make your conclusion before the end of the year. 到年底再下结论。 9.He returned home with no hope on his face. 他满脸灰心绝望地回到了家。 英语中有很多词本身就含有否定意义,beyond, absent, stop
您可能关注的文档
最近下载
- 不要让爱你的人失望演讲稿 演讲稿 .docx VIP
- 欧姆龙进口动脉160112_BP-203RPEIII.pdf VIP
- 现在完成时优质通用课件全.pptx VIP
- 统编版小学道德与法治三年级上册1.1《学习伴我成长》第二课时 教学课件(共22张PPT)(内嵌音频+视频).pptx VIP
- 奔图 Pantum CP2500DN智享版、CP2510DN、CP2515DN维修手册.pdf VIP
- 铭记历史,砥砺前行++-2025-2026学年高一上学期纪念抗战胜利80周年主题班会.pptx VIP
- 设备采购供货安装投标方案.docx VIP
- 2025年人教PEP版(2024)小学英语四年级上册(全册)教学设计(附目录).docx
- 苏教版数学4年级上册全册同步课件.pptx
- 《思想道德与法治》课件——第一章 领悟人生真谛 把握人生方向.pptx VIP
文档评论(0)