浅析日语的对偶修辞.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析日语的对偶修辞摘 要:对偶是一种修辞手法,在汉语中运用得非常广,日本在学习中国文化的过程中吸收并改进了这种修辞,使之与日本的文化融合,具有了鲜明的日本特色。通过对汉诗、谚语及四句熟语的分析可以发现,在日语中有些对偶句直接取自汉语,只是读音发生了改变;更多的对偶运用了日本的人、物等进行表现,具有日本特色。语言根植于文化,从对偶修辞可以体现日本的人生观和价值观。关键词:对偶 四字熟语 日语★基金项目:本文为河南省教育厅2014年度人文社会科学研究项目研究课题《电子邮件中“请求”与“再请求”的中日对比研究》(2014-qn-617)阶段性研究成果.河南省社科联2014年度调研课题《商务日语电子邮件教学中的语用能力培养研究》(SKL-2014-1604)阶段性研究成果一、序言对偶是汉语中运用非常广,并且历史很长的一种修辞手法。日本在大量学习中国文化的过程中把对偶这种修辞也引入日本,最早被运用于汉诗的创作。随着日本本土文化的发展,对偶修辞得到新的定义和发展,在日本生根发芽,被运用到谚语、四字熟语、散文等各方面,而且具有了鲜明的日本文化的特色。对偶在日语中被称为“??句(TUIKU)”,是日语修辞的一种,这个修辞来源于汉语中的对偶,然而随着历史的发展已经不再完全相同。日语中的对偶比汉语的对偶相对宽泛,主要指结构相似、音节和谐、意义相关的词组或句子。二、常见的对偶修辞以下从常见的一些例子分析日语里的对偶修辞。如“青い空は?xく、白い?は流れる”译为“碧空闪耀,白云飘浮”。其中青い和白い为形容词相对,空和?为名词相对,?xく和流れる为动词相对。青い空与白い?均为偏正词组,两部分均为主谓结构。运用对偶的修辞形象地描写了自然的美景,体现了日本人对自然的热爱。例:“?Bは木で歌い、?~は池で泳ぐ(鸟在树上唱,鱼在池中游)”这两句中,?B和?~以及木与池为名词相对,歌い和泳ぐ为动词相对。结构上说,用汉语解释的话,?Bは与?~は均表示主语,木で及池で均为状语,歌い和泳ぐ为谓语。例:“?たら?流し、?いたら?き流し(视而不见,听而不闻)”中动词的连用形后续たら构成一个短句,?たら和?いたら为两个短句的对应。?流し和?き流し为动词的对应。从视听两个方面对照来写,表现效果更加显著。例:“羁?B旧林を恋い、池?~故?Yを思う(羁鸟恋旧林,池鱼思故渊)”是中国古代诗人陶渊明《归园田居》中的两句。日本在古代大量学习中国的汉诗,并用自己的语言方式进行表达。在这两句中,羁?B、池?~为名词相对,旧林を恋い与故?Yを思う均为“名词+格助词+动词”的动宾词组。在此也可以看出日语和汉语语序的不同。再如:“?Rには?\ってみよ、人には添ってみよ(路遥知马力,日久见人心)。”日语中的谚语有很多来自汉语,从内容到形式对汉语进行了大量的模仿,这两句是把汉语的意思用日语表达。其中?R、人为名词相对,?\ってみよ和添ってみよ为“动词+补助动词”的结构相对。如:知者は惑わず、勇者は恐れず(智者不惑,勇者不惧)这两句是典型的主谓结构相对,知者和勇者为名词相对,惑わず与恐れず为动词相对。如:“上り大名下り乞食(去时阔佬爷,归时叫花子)”两句中,上り和下り相对,大名与乞食为名词相对,整体构成对偶。大名是日本古时候地位很高的一个阶级,乞食是叫花子的意思,句式对应更加形象。例:“人生は短く、芸?gは?Lし(人生短暂,艺术长久)”一句谚语中人生和芸?g为名词相对,短く与?Lし为形容词相对,两部分均为主谓结构。还有“月に?、花に?L(好事多磨)中月和花以及?和?L是名词相对,从结构上说均为名词+格助词+名词的对应。如:“牛は牛?Bれ、?Rは?R?Bれ(物以类聚,人以群分)。”从词性上说牛和?R以及牛?Bれ与?R?Bれ均为名词相对。结构上,均为主谓结构相对。从字数上说,字数相同。再如:“?o?@精?hの?の声、?T行?o常の?きあり。沙?_双?浃位à紊?、盛者必衰の理をあらはす。”译文是:?o园精舍钟声响,诉说世事本无常;娑罗双树花失色,盛者转衰如沧桑。《平家物语》是成书于镰仓时代的日本非常著名的一部军记物语,例句是书的开头两句且广为流传。在这两句中,?o?@精?h、沙?_双?湮?名词相对,?o?@精?hの?の声与沙?_双?浃位à紊?为名词性词组相对,?T行?o常和盛者必衰为名词相对,?T行?o常の?き和盛者必衰の理为名词性词组相对。あり和あらはす为动词相对。例:“壁に耳あり、障子に目あり(隔墙有耳)。”在这句谚语中壁与障子以及耳和目为名词相对且两句结构相同,壁に与障子に做状语,耳あり和目あり为动宾结构。障子是日式房间特有的一种室内的拉门。又如在对偶句“??硕踏芬zに?Lし(高不成低不就)”中,?『鸵z为名词相对,短し与?Lし为形容词相对,两部分的结构均为名词+格助词+形容词。同样的意思用日语特

文档评论(0)

神话 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5203223011000000

1亿VIP精品文档

相关文档