- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外高桥保税区简介
外高桥保税区是中国大陆第一个自由贸易区, 它是以出口加工和自由贸易相结合的一个综合型对外开放区域。 位于浦东新区东北端, 濒临长江口, 距市中心20公里。 外高桥保税区规划面积10平方公里, 1995年前计划开发4平方公里。 从1992起的3年内, 该区域的建设将以外高桥大厦为中心, 向南北俩侧推进, 与外高桥港区连成一片。外高桥保税区将按国际惯例逐步建成太平洋西岸的一个大型自由贸易区
Chapter Three
Schools of translation theory
I. literarily oriented branch of translation theory.
Time: before the 20th century
Representatives:
1.Cicero in the first century BC
who departed from the dogma that translation necessarily consisted of a word-for-word rendering.By far the most influential concpte in the history of translation is that age-old dichotomy of word and sense, which traditional translation theory never manage to overcome .For the next two thousand years traslation theory was mainly limited to a heated discussion of this dichotomy.The concept leads to the debate over the merits of the faithful( literal ) and the free translation ,later to the linguistically oriented branch of translation theory and literarily oriented branch of translation theory.
2. John Dryden (1680): three types of translation
metaphrase:
word for word translation
imitation:
opposite to metaphrase,which is confined by neither word nor sense but represents a loose approximation of an authord’s emotion or passaion.
Paraphrase:
which expresses the thought or sense of the original without being enslaved by the words.
3. Alexander Tytler: Three laws of translation
* That the translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.
* That the style and manner of writing
should be of the same charater with that of the original.
* That the translation should have all the ease of the original composition.
II.linguistically oriented branch of translation theory—
equivalence
Representative based on Applied Linguistics:
Wolfram Wilss; Katharina Reiss: Werner Koller in western Germany.This branch of translation studies is linguistically oriented and was for a long time clearly defined as a subdiscipline of Applied Linguistics.
Repre
文档评论(0)