- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译的标准 (李玉杰)
Criteria of Translation
Alexander Tytler:
1. A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work; 译文应2. The style and manner of writing should be of the same character as that of the original; 译文的风格和笔调应与原文的性质相同
3. A translation should have all the ease of the original composition. 译文应Nida
Functional equivalence 功能对等
In the light of linguistic orientation, translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. ( Nida )
(翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息Yan Fu
Faithfulness, expressiveness and elegance信、达、雅
Qian Zhongshu
Sublimation 化境
Fu Lei
Similarity in spirit 神似
Lu Xun
Faithfulness and smoothness忠实、通顺
Liu Zhongde
Faithfulness, expressiveness and closeness 信达切
Gu Zhengkun
Polyadic complementary standard 多元互补标准
Chen Hongwei
Correspondence in meaning and similarity in function 意义相符 功能相似
Equivalence 等值
Equivalent effect等效
Chapter1 (戴越越)
1. 翻译的本质
In the light of linguistic orientation, translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. ( Nida )
By signs involved in it, intralingual translation, interlingual translation and intersemiotic translation. (Roman Jakobson)
Translation is in essence during different information exchange and communication. (textbook)
翻译学研究的思维特点
1) Combination of systematic analysis and systematic comprehension
2) Combination of vertical orientation and landscape orientation
3) Combination of accuracy and ambiguity
4) Combination of radiation and convergence
5) Combination of recall and advance
翻译学的学科特点
Translatology is also called Science of Translation or Study of Translation. Translatology is a science to study translation. It is a comprehensive science consisting of general translatology, special translatology and app
您可能关注的文档
最近下载
- 江苏2026届高三语文复习:写作课时作业.doc VIP
- 第3课《雕塑着色变彩身》-2025-2026学年岭南美版(2024)美术新教材八年级上册.pptx VIP
- 肾上腺囊肿的护理业务学习.pptx VIP
- 冀教版七年级上册数学精品教学课件 第五章 一元一次方程 项目学习——主题活动(一) 做个小小会计师.ppt VIP
- 临时用电及防爆-授课版.pdf VIP
- CH3.5.5.11自研软件网络安全研究报告.doc VIP
- 自动扶梯调试手册YSTS-0001-C.docx VIP
- 2022年历史学研究发展报告.docx VIP
- T_CITS 233-2025 液相色谱-质谱联用用于脂溶性维生素检测通用技术要求.pdf VIP
- 中建建筑给排水工程施工方案.pdf VIP
文档评论(0)