- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文学翻译视角下红楼梦鉴赏红楼梦是我国世纪的一部着名长篇小说由于其深厚的文化历史内涵和高超的艺术成就成为我国文学领域的经典作品享有崇高的地位它对于研究我国的文学艺术历史文化都具有极高的价值这部着作现在已经有各种文字的译本就红楼梦的英文译本来看现在主流的译本有共有种本文笔者就霍克斯对于红楼梦的第二十八回的翻译管窥蠡测略探其翻译风格一译者简介及红楼梦英译概况大卫霍克斯是英国着名汉学家亚瑟韦利的学生年至年曾在北京大学做过研究工作年以论文楚辞的年代及作者考获得博士学位曾任牛津大学万灵学院研究员中国文学教授
文学翻译视角下红楼梦鉴赏
; 《红楼梦》是我国18世纪的一部着名长篇小说。由于其深厚的文化历史内涵和高超的艺术成就,成为我国文学领域的经典作品,享有崇高的地位。它对于研究我国的文学艺术、历史文化都具有极高的价值。这部着作现在已经有各种文字的译本。就《红楼梦》的英文译本来看,现在主流的译本有共有7种,本文笔者就霍克斯对于《红楼梦》的第二十八回的翻译,管窥蠡测,略探其翻译风格。; 一、译者简介及《红楼梦》英译概况; 大卫?霍克斯是英国着名汉学家亚瑟?韦利(ArthurWaley)的学生,1948年至1951年曾在北京大学做过研究工作。1955年以论文《楚辞的年代及作者考》获得博士学位。曾任牛津
文档评论(0)