- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文学翻译职业化必然趋向翻译职业与职业化是时代的产物文学翻译是翻译产业的一部分一些着名的学者出于一种崇高的文学使命感曾疾呼文学翻译不能被职业化理由是时下译着质量泥沙俱下文学翻译也逐渐成为批量生产文学翻译是翻译史上最早最重要的翻译活动文学翻译虽然只占到翻译产业的左右但它在社会上的精神引领作用是不容忽视的既然翻译职业化之路业已形成那么文学翻译职业化之路究竟如何这个问题很值得探讨一翻译职业化的基本概念在英语中表示职业的词无论是还是都是和神召天职使命等密不可分的可见西方人所信奉的神学把职业定义为天职世纪德
文学翻译职业化必然趋向
; 翻译职业与职业化是时代的产物。文学翻译是翻译产业的一部分,一些着名的学者,出于一种崇高的文学使命感,曾疾呼文学翻译不能被职业化,理由是时下译着质量泥沙俱下,文学翻译也逐渐成为批量生产。[1]文学翻译是翻译史上最早、最重要的翻译活动。[2]文学翻译虽然只占到翻译产业的1%左右,但它在社会上的精神引领作用是不容忽视的。既然翻译职业化之路业已形成,那么文学翻译职业化之路究竟如何?这个问题很值得探讨。; 一、翻译职业化的基本概念; 在英语中,表示职业的词无论是vocation还是calling都是和“神召”、“天职”、“使命”等密不可分的。[3]可见,西方人所信奉的
您可能关注的文档
最近下载
- 消防安全重点单位标准化管理指导手册(完整版).pdf
- 体外诊断试剂采购验收流程.docx VIP
- 2025年污水厂技术交底.pdf VIP
- 体外诊断试剂储存管理制度.doc VIP
- 摩托艇庞巴迪GTI130维修手册通用GTI90, GTIRental, GTI130, GTISE130, GTISE155, GTR230, GTR-X230, Wake155 - 中文维修手册.pdf
- 符号、图形、运算、推理、模型五大模块精讲《人文数学》.pdf VIP
- 常见秋冬季传染病预防知识-PPT课件.ppt
- 第11章-有色金属焊接.ppt VIP
- 第2课 抽象与建模 课件 2025六年级上册信息科技浙教版.ppt
- 小净距隧道施工细则.doc VIP
文档评论(0)