- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉语言在词汇上的差异及摘要语言学习难在翻译翻译学习难在掌握语言之间的差异由于自然环境地理位置社会历史文化传统等的影响英汉两种语言之间存在着很大的差异这就成为英汉互译的最大障碍因此认真学习和研究英汉语言之间的差异特别是了解两种语言在词汇上的不同之处对找出翻译的对策和提高译文的水平是很有帮助的关键词词汇语言差异翻译学习一引言美国语言学家萨丕尔指出语言不能脱离文化而存在就是说不能脱离社会流传下来的决定我们生活风貌和信仰的总体作为语言基本要素的词汇蕴含着丰富的民族文化信息是民族文化的反映文化的核心在于
英汉语言在词汇上的差异及
摘要:语言学习难在翻译,翻译学习难在掌握语言之间的差异。由于自然环境、地理位置、社会历史、文化传统等的影响,英汉两种语言之间存在着很大的差异。这就成为英汉互译的最大障碍。因此,认真学习和研究英汉语言之间的差异,特别是了解两种语言在词汇上的不同之处,对找出翻译的对策和提高译文的水平是很有帮助的。; 关键词:词汇;语言差异;翻译学习 ; 一、 引言; 美国语言学家萨丕尔指出“语言不能脱离文化而存在,就是说不能脱离社会流传下来的,决定我们生活风貌和信仰的总体。”作为语言基本要素的词汇蕴含着丰富的民族文化信息,是民族文化的反映。文化的核心在于语言,语言的核心在于词汇。
文档评论(0)