- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语篇翻译的节奏摘要语篇翻译中的节奏的是一个以语篇实体为基础以语篇中的信息为线索激活人们的背景知识即信息储备依靠人们的认知推理最终完全理解语篇以求达到完美翻译的过程本篇文章系统解读了翻译过程中的节奏介绍如何把握语篇翻译的节奏关键词节奏语篇翻译一概念翻译就是从语义到文体用最贴近的自然对等语在接受语言中再现源语信息对翻译的这个定义可以说是迄今最准确的表达语篇翻译的连贯连贯是语篇翻译过程中必须考虑的一个因素过去很多学者和语言学家都对此进行了探索认为连贯在于语篇内各种概念和关系的重构和排列组合则认为连贯是
语篇翻译的节奏
; 【摘要】语篇翻译中的节奏的是一个以语篇实体为基础,以语篇中的信息为线索,激活人们的背景知识即信息储备,依靠人们的认知推理,最终完全理解语篇,以求达到完美翻译的过程。本篇文章系统解读了翻译过程中的节奏,介绍如何把握语篇翻译的节奏。 ; 【关键词】节奏;语篇;翻译 ; 一、概念 ; 翻译就是“从语义到文体,用最贴近的自然对等语在接受语言中再现源语信息”。Nida对翻译的这个定义可以说是迄今最准确的表达。 ; 1、语篇翻译的连贯 ; 连贯是语篇翻译过程中必须考虑的一个因素,过去很多学者和语言学家都对此进行了探索。Bell 认为连贯在于语篇内各种概念和关系的重构和排列组合。
文档评论(0)