- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
A Point of View: In defence of obscure words
一种观点认为: 保护晦涩的词汇
We chase fast culture at our peril - unusual words and difficult art are good for us, says Will Self.
Self说道:“我们冒险追逐着所谓快捷的文化(怪癖的词语)和我们喜欢的复杂艺术。
We are living in a risk-averse culture - theres no doubt about that.
我们现在生活在一个毫无危险的文化里—关于这一点是毫无疑问的。
But the risk that people seem most reluctant taking is not a physical but a mental one: just as the concrete in childrens playgrounds has been covered with rubber, so the hard truth about the effort needed for intellectual attainment is being softened by a sort of semantic padding.
但是人们似乎更加不愿意谈论这种危险。这种危险不是指肉体上的而是指精神上的。由于孩子的操场是用橡胶做的,所以关于知识分子获得的这份努力难以相信的事实也让语言修饰变得可信了。
Our arts and humanities education at secondary level seems particularly afflicted by falling standards - so much so that universities are now being called upon to help write new A-level syllabuses in order to cram our little chicks with knowledge that, in recent years, has come to seem unpalatable, if not indigestible - knowledge such as English vocabulary beyond that which is in common usage.
我们的艺术和人文教育处于二流的水平似乎让下降的水平所击垮—如此的严重。许多的大学被号召起来有助于写出一流的教学大刚是为了用知识来充实自己。近年来,知识似乎很难让人消化,如果知识是容易让人消化的,那么例如,英文单词的知识超过了普通的用法。
Both general readers and specialist critics often complain about my own use of English - not only in my books, but also in my newspaper articles and even in radio talks such as these. I have to look them up in a dictionary, they complain - as if this were some kind of torture.
不论普通读者还是专家评论对于我自己使用的英语经常有着牢骚—不但出现在我的著作中,还是报纸杂志中,甚至在广播中的谈话都有。例如这句话,“他们抱怨道”:“我不得不用词典来查它们的意思”—就好像这些词的意思变了。
In over twenty years of publishing fiction and journalism, Ive become pretty much inured to these slings and arrows, regarding them as par for the anti-intellectual course. I used to remonstrate with those who raised the S-word (S being for sesquipedalian, an obscure word that means a lover of obscure words).
我已经出版科幻小说和杂志二十多年了,早已十分习惯于这些闲言碎语了,把它们看成是反对知识分子课程的标准。我过去常常劝告那些提出S词的人(S 代表冗长的单字,一种含糊的词,意思是一位忠爱晦涩单词的人。)
Id point out
您可能关注的文档
最近下载
- (正式版)B 4706.23-2007 家用和类似用途电器的安全 第2部分:室内加热器的特殊要求.docx VIP
- WS310-医院消毒供应中心-第1部分:管理规范.doc VIP
- 提请县人大常委会任命人员任前法律知识考试题库.docx VIP
- 2022义务教育数学课程标准.pdf VIP
- Kossi NV2快速操作说明书V1.41.pdf VIP
- 高中英语人教版选择性必修第一册Unit1 Reading and Thinking课件.pptx VIP
- 好会计专业版功能操作手册.PDF
- 安全生产责任制及考核制度.docx VIP
- 海绵城市建设专项规划与设计标准_GBT.pdf VIP
- 2.3果品类原料(课件)- 《烹饪原料学》同步教学(旅游教育出版社).pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)