- 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Conversion Skill in Translation 翻译之转换技巧 怨种慎亥猪谢蜜什皱刷疟渝省夷浊腰寨为腥畏厄瓷档猛酝涅氯板慷榆搀惨BE Translation 8 翻译之转译技巧BE Translation 8 翻译之转译技巧 Objectives Knowledge Objectives: Learn the differences between English and Chinese in language use; Understand the reason why conversion is used in translation; Ability Objectives: Can identify the words or phrases that can be converted; Can consciously use conversion skill. 诛搅抑疽质燕菜忍哪滦怎难丹特努坊胸陆耶壤待症评锁墒掂乐权碱疙验榜BE Translation 8 翻译之转译技巧BE Translation 8 翻译之转译技巧 Steps 赫犹谆锹萎岿招侦倦吱孜臃茁抓枕美转巍碌湛谊院愤淀忧隶绪益溯论加砾BE Translation 8 翻译之转译技巧BE Translation 8 翻译之转译技巧 Lead-in Practice 1.Rockets have found application for the exploration of the universe. 火箭已经用来探索宇宙。(n . v.) 2.All government in the United States is “of, by, and for the people.” 美国各级政府都是“民有、民治、民享”的政府。(prep. v.) 3. The application of computers makes a tremendous rise in labor productivity. 使用计算机可以极大地提高劳动生产率。 (a. ad.) (n. v.) 圣猪往蒋逸勾勤部贡兑旧纽耿碱徒熬军痊汤缠布钒诉胆钳慨觉堑啮其妊勒BE Translation 8 翻译之转译技巧BE Translation 8 翻译之转译技巧 Lead-in Practice 4.The successful completion of the book is the result of the cooperation and confidence of many people. 成功地完成本书的写作是许多人相互合作、坚信不疑的结果。(n. v.) 5. Your refusal to amend the L/C is equivalent to the cancellation of the order. (n.) 你方拒绝修改信用证,这无异于/(等于)取消订单。(n. v.) 6.Please let us know if our terms are acceptable. 贵方是否接受我方条款,请告知。 (a. v.) 肾眼左若撤璃鼓咀曳关则痔颗褥温荚盂抨幸侈判爆列之毗涯豁书峙纲柬电BE Translation 8 翻译之转译技巧BE Translation 8 翻译之转译技巧 Lead-in Practice 7.Man is becoming fully aware of the importance of protecting the environment. 人类越来越充分地意识到保护环境的重要性。(a. v.) 8. The meeting is over.( prep. v. ) 9.You can’t imagine how angry he was at the news. 你想象不出他听到这个消息时是多么生气。( prep. v. ) 挣粉阎瘟敦财蓄棒劳鸿镍酣骤焉嘉藉窘吩搅稽剐糕胃宅坷佛泼哈瑟狮屠编BE Translation 8 翻译之转译技巧BE Translation 8 翻译之转译技巧 Lead-in Practice 10.This product is characterized by its fine workmanship and durability. 此产品的特点是工艺精湛,经久耐用。 11. They signed two agreements
您可能关注的文档
- -19商保社保.ppt
- 04第四章差分析y.ppt
- 14课理性光迟凤敏.ppt
- 111311聚英.ppt
- 2.1.3分层抽样》 高一组.ppt
- 1机构的结综合.ppt
- 2000年信手机全国市场推广构想.ppt
- 2009011新保险法重点解读及其应对.ppt
- 2006-007大中华区人力资源年度颁奖盛典·新年论坛.ppt
- 2005新欧欢乐谷试驾会执行手册.ppt
- 国开景区管理作业2试题及答案.pdf
- 国开景区管理作业1-4试题及答案.pdf
- 河南开放大学本科《地域文化(本)》作业练习1-3试题及答案.pdf
- 2024年大型游乐设施操作证考试题库及答案很全.pdf
- 2024年门座式起重机司机考试题库及答案.pdf
- 2022-2023学年河北省衡水市武强中学高二(下)期末数学试卷【答案版】.docx
- 2022-2023学年河北省保定市崇德实验中学高二(下)期末数学试卷【答案版】.docx
- 江西省2017年中小学教师招聘考试高中化学试卷及答案.docx
- 2024年河北省八年级中考生物真题(解析版).docx
- 2024年南阳市社会保险中心(唐河县企业养老保险分中心)(参公)一级科员招录1人《行政职业能力测验》高频考点、难点(答案详解版).docx
文档评论(0)