English Translation for Science and Technology Luo Xinyu Introduction to Translation Criteria of Translation 玄奘:既须求真,又须喻俗 严复(1853-1921):Triple Principle of Translation 信(faithfulness):忠实准确 达(expressiveness):通顺流畅 雅(elegance):文字古雅 鲁迅 信 (Faithfulness) 顺 (Smoothness) 林语堂 忠实(faithfulness) 通顺(smoothness) 美 (beautifulness) 傅雷 神似 (Resemblance in spirit ): 以效果而论,文学翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似。 钱钟书 化境(reaching the acme of perfection): 文学翻译的最高境界是“化”,把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味。 刘重德 信、达、切 (faithfulness, expressiveness and closeness): 信于内容 (to be faithful to the content of the orig
您可能关注的文档
最近下载
- 加油站加油站安全培训教材.docx VIP
- DBJ 440100 T 86 广州市园路和园林铺装工程施工和验收规范》.pdf
- RAZ系列分级阅读英语绘本RAZ-Q合集(竖版).pdf VIP
- 国家高技术研究发展计划(863计划)信息技术领域“海量存储系统关键技术”重大项目课题申请指南.pdf VIP
- 金百泽:北京市金杜律师事务所关于公司首次公开发行A股股票并在创业板上市的法律意见书.PDF VIP
- 货运航线规划培训课件.pptx VIP
- 2026年沪科版物理八年级全一册《第十一章 简单机械》大单元教学设计2026年.docx
- 口腔疾病概要课程标准.doc VIP
- 阿昔洛韦中毒护理.pptx VIP
- 航空货运与航线发展.pptx VIP
原创力文档

文档评论(0)