文化缺省情况下汉英翻译方法及技巧.docVIP

  • 121
  • 0
  • 约5.24千字
  • 约 8页
  • 2016-12-21 发布于北京
  • 举报

文化缺省情况下汉英翻译方法及技巧.doc

文化缺省情况下汉英翻译方法及技巧   [摘 要] 翻译既是语言之间的转换,更是文化之间的交流。翻译与文化密切相关。文化缺省是汉英翻译中常见但又常常被人忽略的现象,随着近年来世界文化交流的增多,中国文化的对外传播也越来越受关注。由于文化之间存在的巨大差异,原文中的文化缺省就使翻译变得十分棘手。本文在分析探讨这一文化现象对翻译产生的影响的基础上,归纳总结了汉英翻译中处理这一现象的常用方法和基本技巧,使翻译能够更好地为文化交流服务。   [关键词] 文化缺省;汉英翻译;方法;技巧   【中图分类号】 H315.9 【文献标识码】 A 【文章编号】 1007-4244(2013)05-113-2   一、引言   翻译是古老而永远弥新的工作,随着时代的推移,翻译所涉及的面和范围越来越广,但文化永远的翻译的主要对象。语言既是文化的一部分,也是表现和传承文化的有力工具之一。英国著名翻译理论家苏珊?巴斯内特就将语言比作文化体内的心脏(Bassnett,1980:13)翻译是跨语言的活动,所以每当论及翻译,一个不容忽视的因素就是文化。文化包罗万象、丰富多姿,所以翻译特别是涉及文化的翻译,如何处理文化缺省现象就成了翻译的重点。   文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略。在写作过程中,文化缺省能够使作品具有含蓄美和简洁美,使读者获得阅读的快感和享受。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档